SCF870
Specications are subject to change without notice
© 2018 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
4203 000 62269 C
1
12
11
13
14
2
3
5 6
7
4
8
9
10
MAX.
2 3 4 5
6 7 8
1
2
9
10 11 12 13
14
15 16 17
18
19
1
2
20 21
22 23 24 25
1
SCF870
ENGLISH 6
DANSK 19
ESPAÑOL 32
SUOMI 46
ITALIANO 58
INDONESIA 73
NORSK 88
PORTUGUÊS 101
 115
SVENSKA 129
6
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips AVENT! To fully benet from the support
that Philips AVENT offers, register your product at www.philips.com/welcome.
This combined steamer and blender is particularly suitable for preparing small amounts of baby
food. The combined steamer and blender supports all parents in preparing fresh meals for their
babies with a simple steaming and blending function combined in one appliance.
General description (Fig. 1)
1 Lid with steam hole
2 Sieve
3 Blade unit
4 Jar with blade unit holder
5 Filling opening of water tank
6 Steam outlet on motor unit
7 Locking area for handle
8 Motor unit
9 Steaming light
10 Control knob
11 Valve
12 Spatula
13 Measuring cup
14 Bottom of the appliance with mains cord
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it
for future reference.
Danger
- Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor rinse
it under the tap.
Warning
- Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the
local mains voltage before you connect the appliance.
- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance
itself is damaged.
- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips,
a service centre authorised by Philips or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard.
- This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
- This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and
its cord out of the reach of children.
- Children shall not play with the appliance.
ENGLISH
- Do not touch the cutting edges of the blade unit when the appliance
is plugged in and during cleaning. The cutting edges are very sharp.
- If the blade unit gets stuck, unplug the appliance before you remove
the ingredients that block the blade unit.
- The appliance becomes very hot during steaming and may cause
burns if touched. Only lift the jar by its handle.
- Beware of hot steam that comes out of the jar during steaming and
when you remove its lid.
- Beware of hot steam that comes out of the lling opening of
the water tank when you open its lid.
- When the steaming process is nished, hot steam continues to come out
of the steam outlet on the motor unit and the steam hole in the lid of
the jar for some time. Be careful when you lift the jar off the motor unit.
- If the appliance is used improperly, hot steam could come out of the
lling opening. Consult chapter ‘Troubleshooting’ in order to avoid or
to solve this.
- Never let the appliance operate unattended.
- Do not disassemble the motor unit for maintenance or cleaning
purposes. Take it to an authorised Philips service centre for repair.
Caution
- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that
Philips does not specically recommend. If you use such accessories
or parts, your guarantee becomes invalid.
- Do not place the appliance on or near an operating or still hot stove
or cooker.
- Always unplug the appliance and let it cool down before you clean it.
-
Never use the jar or any other part of the appliance in a microwave, as the
metal parts of the jar handle and blade unit are not suitable for this use.
- Never sterilise the jar or any other part of the appliance in a steriliser
or in a microwave, as the metal parts of the jar handle and blade unit
are not suitable for this use.
- This appliance is intended for household use only. If the appliance is used
improperly or for professional or semi-professional purposes or if it is
not used according to the instructions in the user manual, the guarantee
becomes invalid and Philips refuses any liability for damage caused.
- Be careful when you pour hot liquid into the beaker, as hot liquid and
steam may be ejected and cause scalding.
- Let the appliance cool down for 10 minutes before you steam
another batch of ingredients.
ENGLISH 7
- The appliance is not intended for chopping hard ingredients such
as ice cubes and sugar cubes.
- Do not let the appliance blend for more than 30 seconds at a time.
If you have not nished blending after 30 seconds, switch off the
appliance and wait a few seconds before you continue. If the appliance
becomes hot, let it cool down for a few minutes before you continue.
- Place the appliance on a stable, horizontal and level surface. Make sure
there is enough free space around it to prevent damage to e.g.
cabinets or other objects, as the appliance emits hot steam during use.
- Do not use the appliance if it has fallen or is damaged in any way.
Take it to an authorised Philips service centre for repair.
- Never put water, other liquids or blended food in the jar for steaming
to avoid damage to the appliance.
- Never use the steaming function without water.
- Make sure that you do not overll the water tank (max. 200ml).
Do not exceed the maximum level indicated on the measuring cup.
- When you steam ingredients, make sure that you do not overll the
jar. Make sure that the top edge of the green blade unit is not
covered with food (Fig. 2).
- When you blend liquids, do not exceed the maximum level indicated
on the jar (450ml).
- Do not insert any object into the lling opening or the steam outlet.
- Never rell the water tank during the steaming process, as hot water
and steam may come out of the appliance as a result.
- Always make sure that the lid has cooled down after steaming before
you open it to add more ingredients for blending, if necessary.
- Do not connect the appliance to an external switching device such
as a timer and do not connect it to a circuit that is regularly switched
on and off by the utility. This prevents a hazard that could be caused
by inadvertent resetting of the thermal cut-out.
- Always check the temperature of the baby food on the back of your
hand before you feed your baby.
- Always check the consistency of the baby food. Make sure there are
no chunks in the food.
- When the steaming process (max. 20 minutes) is nished, do not
steam or reheat the baby food again.
- Only use the spatula supplied remove the food from the jar.
- Regular descaling prevents damage to the appliance.
- Switch off the appliance and disconnect from supply before changing
accessories or approaching parts that move in use.
ENGLISH8
- Take care in handling the sharp blades when emptying the jar and
during cleaning.
- Always disconnect the device from supply if it’s left unattended.
- Cleaning and user maintenance shall not be made by children.
Safety system
The appliance is equipped with a built-in safety lock. The appliance only functions if you have
properly assembled all parts on the motor unit. If all parts are assembled correctly, the built-in safety
lock will be unlocked.
The appliance is also equipped with overheat protection. Overheating could occur if the time
between two steaming processes is too short, if the blending function is used too long or if there
are too much ingredients in the jar. If the overheat protection switches off the appliance during
use, set the control knob to 0 and let the appliance cool down for a few minutes. After this, you can
use the appliance again.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to
electromagnetic elds.
Before rst use
1 Remove all packaging material from the appliance.
2 Clean all parts except the motor unit (see chapter ‘Cleaning and maintenance’).
Using the appliance
Always check the temperature of the baby food on the back of your hand before you feed your baby.
Always make sure that the lid has cooled down after steaming before you remove it to add more
ingredients for blending, if necessary. Do not exceed the maximum level indicated on the jar.
Empty the water tank before you rell it to start a new steaming process.
Always make sure that the top edge of the green blade unit is not covered with food when you
start steaming.
Do not exceed the maximum level indicated on the jar (450ml) when you blend liquids.
This appliance is intended for steaming fresh solid ingredients and then blending them to obtain baby
food. See the recipe booklet for some examples. Normally you would rst steam the ingredients and
then blend them. However, you can also use the appliance for steaming or blending only. When you use
the appliance for blending only, skip sections ‘Filling the water tank’ and ‘Steaming’ and only follow the
instructions in section ‘Blending’. After blending, never steam already blended food. Never steam the
same batch of ingredients for longer than 20 minutes or more than once.
This appliance is NOT intended for:
- Defrosting food
- Steaming frozen food
- Steaming already blended food
- Steaming the same ingredients for more than 20 minutes
- Cooking rice and pasta
- Blending ingredients rst and then steaming them
- Heating up uids, e.g. soup or water
- Keeping food warm for several hours
- Reheating food
ENGLISH 9
Filling the water tank
1 Fill the measuring cup with water up to the required level (Fig. 3).
The measuring cup shows millilitres and the corresponding steaming time in minutes. See the
separate recipe booklet for the recommended quantities of the recipes.
Note: Do not exceed the maximum level indicated on the measuring cup (200ml) to make sure that you
do not overll the water tank.
Note: We advise you not to use mineral water, as the minerals contained in this type of water cause scale
to build up inside the water tank.
2 Pour the water into the lling opening and close the lid (Fig. 4).
Note: Never put anything else than water in the water tank.
Steaming
If certain vegetables and fruits are steamed gently, they are perfect for babies who start to eat solid
food. Steaming is the healthiest way of preparing food, as the food retains lots of vitamins and other
healthy nutrients.
Note: You can nd recipes and the cooking times required for these recipes in the separate recipe
booklet. Note that the recipes are related to the age of the child.
Note: Do not steam frozen ingredients because the appliance cannot heat up frozen food to the
temperature required for steaming. Always defrost frozen solid ingredients before you steam them in this
appliance. Shake off any excess water from the defrosted ingredients before you put them in the jar.
1 Put the blade unit on the blade unit holder in the jar (Fig. 5).
2 Cut solid ingredients into small pieces (cubes not bigger than 2-3cm) before you put them in
the jar.
Note: Do not process a large quantity of solid ingredients at the same time. Process these ingredients in
a series of small batches instead.
3 Put the ingredients in the jar (Fig. 6).
Note: Do not exceed the top edge of the green blade unit.
Note: Never put water or any other liquid in the jar for steaming, to avoid damage to the appliance.
4 Put the valve in the lid (Fig. 7).
Note: Make sure the valve is xed properly.
5 Put the sieve in the lid of the jar (‘click’) (Fig. 8).
6 Place the lid on the jar and turn it clockwise to x it. The small projections on the lid have to
slide into the grooves in the jar. Make sure that the large projection of the lid is placed
exactly over the handle of the jar (Fig. 9).
7 Place the jar upside down on the motor unit, i.e. with the lid downwards. Make sure that the
handle is on the right-hand side and that it is attached properly (Fig. 10).
Note: The appliance does not start steaming if the jar and handle are not in the correct position.
8 Turn the control knob to the steaming position.
The steaming light lights up orange to indicate that the appliance is steaming (Fig. 11).
Hot steam or hot water could burn your ngers. Do not touch and never let children touch hot
parts and steam, as this may cause scalds (Fig. 12).
ENGLISH10
The steaming time depends on the amount of water you have put in the water tank.
See the table in chapter ‘Ingredients and steaming times’ and the recipe booklet.
When the steaming process is nished, the appliance produces a buzzing sound and the
steaming light goes out.
9 Set the control knob to the off position. Wait 2 minutes until no more steam comes out of
the steam outlet, to avoid scalding by hot steam. (Fig. 13)
Note: If you want to steam another batch of ingredients, let the appliance cool down for 10 minutes
before you start steaming again.
10 If you want to proceed with blending the steamed food, follow the instructions in section
‘Blending after steaming’ below.
11 Under normal conditions, no water remains in the water tank after steaming. However,
in some situations (e.g. in case of scale build-up inside the water tank, interruption of the
steaming process or unintended use), some water could remain in the water tank. In this
case, empty the water tank completely after use to avoid bacterial growth. To descale the
water tank, see chapter ‘Cleaning and maintenance’.
Blending after steaming
1 Grab the jar handle and lift the jar off the motor unit. Turn the jar around and shake it so that
the food falls down onto the blade unit (Fig. 14).
Only touch the jar handle. The lid, bottom and outer surface of the jar are hot (Fig. 15).
2 If necessary, remove the lid and add additional ingredients for blending (e.g. water or oil).
Always make sure that the lid of the jar and the lid of the water tank have cooled down after
steaming before you open them to add more ingredients to the jar or to remove the remaining
water from the water tank.
After you have put liquids in the jar, never put the jar in the steaming position.
3 Place the jar upright on the motor unit, i.e. with the lid upwards. Make sure the handle is on
the right-hand side and positioned between the two ridges of the locking area (Fig. 16).
4 Turn the control knob to the blending position. Hold the knob in this position until the food
is properly blended (Fig. 17).
Do not let the appliance blend for more than 30 seconds at a time. If you have not nished
blending after 30 seconds, switch off the appliance and wait a few seconds before you continue.
If the appliance becomes hot, let it cool down for a few minutes before you continue.
Note: If the ingredients stick to the wall of the jar, switch off the appliance and loosen them with the
spatula or add some liquid.
Note: Make sure that the blended baby food has the right consistency (e.g. no lumps) before you serve it.
Note: If the baby food is still too solid, add some uid (e.g. water) until the baby food is soft and smooth.
5 When you have nished blending, simply release the control knob (Fig. 18).
The knob automatically returns to the off position.
6 Unplug the appliance.
7 Remove the blade unit. Be careful when you remove the blade unit as it might be hot.
Remove the blended food from the jar. If necessary, use the spatula included with this
appliance.
Make sure that the baby food is at a safe temperature for your baby.
ENGLISH 11
8 Under normal conditions, no water remains in the water tank after steaming.
However, in some situations (e.g. in case of scale build-up inside the water tank, interruption
of the steaming process or unintended use), some water could remain in the water tank.
In this case, empty the water tank completely after use to avoid bacterial growth. To descale
the water tank, see chapter ‘Cleaning and maintenance’.
Blending without steaming
The appliance is intended for:
- pureeing steamed and cooked ingredients for baby food
- blending uids and fruits for baby drinks
The appliance is not intended for chopping hard ingredients such as ice cubes and sugar cubes.
After you have put liquids in the jar, never put the jar in the steaming position.
Note: When you blend uids, make sure you do not ll the jar beyond the maximum level indication on the jar.
Note: Never steam baby food after you have blended it.
1 Put the blade unit on the blade unit holder in the jar (Fig. 5).
2 Cut solid ingredients into small pieces (cubes not bigger than 2-3cm) before you put them in
the jar.
Tip: Do not process a large quantity of solid ingredients at the same time. Process these ingredients in
a series of small batches instead.
3 Put the ingredients in the jar. (Fig. 6)
Note: Do not exceed the top edge of the green blade unit.
4 Put the valve in the lid (Fig. 7).
Note: Make sure the valve is xed properly.
5 Put the sieve in the lid of the jar (‘click’) (Fig. 8).
6 Place the lid on the jar and turn it clockwise to x it. The small projections on the lid have to
slide into the grooves in the jar. Make sure that the large projection of the lid is placed
exactly over the handle of the jar. (Fig. 9)
7 Place the jar upright on the motor unit, i.e. with the lid upwards. Make sure the handle is on
the right-hand side and positioned between the two ridges of the locking area (Fig. 16).
8 Turn the control knob to the blending position. Hold the knob in this position for as long as
you need but for not more than 30 seconds (Fig. 17).
Note: If the ingredients stick to the wall of the jar, switch off the appliance and loosen them with the
spatula or add some liquid. Do not exceed the maximum level indication on the jar.
Note: Make sure that the blended baby food has the right consistency (e.g. no lumps) before you serve it.
Note: If the baby food is still too solid, add some uid (e.g. water) until the baby food is soft and smooth.
Do not exceed the maximum level indication on the jar.
Note: Never steam baby food after you have blended it.
Do not let the appliance blend for more than 30 seconds at a time. If you have not nished
blending after 30 seconds, switch off the appliance and wait a few seconds before you continue.
If the motor unit becomes hot, let it cool down for a few minutes before you continue.
9 When you have nished blending, simply release the control knob. (Fig. 18)
ENGLISH12
The knob automatically returns to the off position.
10 Unplug the appliance.
11 Remove the blade unit. Be careful when you remove the blade unit as it might be hot.
Remove the blended food from the jar. If necessary, use the spatula included with this
appliance.
Make sure that the baby food is at a safe temperature for your baby.
Ingredients and steaming times
Type of food Ingredient Approximate steaming time*
Fruit Apple 5 min
Oranges 10 min
Peach 10 min
Pear 5 min
Pineapple 15 min
Plum 10 min
Vegetables Asparagus 10 min
Broccoli 20 min
Carrot 15 min
Cauliower 15 min
Celery 15 min
Courgette 15 min
Fennel 15 min
French beans 20 min
Leek 15 min
Onion 15 min
Peas 20 min
Pepper 15 min
Potato 20 min
Pumpkin 15 min
Spinach 15 min
Swede 15 min
Sweet potato 15 min
Tomato 15 min
Meat Chicken, beef, lamb, pork etc. 20 min
Fish Salmon, sole, cod, trout etc. 15 min
* All food has to be cut in small cubes, no bigger than 2-3cm.
Note: The measuring cup shows millilitres and the corresponding steaming time in minutes
(50ml = 5 min, 100ml = 10 min, 150ml = 15 min, 200ml = 20 min).
ENGLISH 13
Cleaning and maintenance
Clean the appliance after every use.
Never immerse the motor unit in water.
Never use bleach or chemical sterilising solutions/tablets in the appliance.
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol, acetone or
alcohol to clean the appliance.
1 Unplug the appliance and remove the jar from the motor unit (Fig. 19).
2 Remove the lid from the jar and turn the lid upside down (Fig. 20).
3 Remove the sieve and the valve from the lid. (Fig. 21)
4 Clean the valve in hot water with some washing-up liquid and rinse it under the tap.
5 Remove the blade unit from the jar (Fig. 22).
6 Clean the blade unit under the tap thoroughly, immediately after use. Make sure you also
rinse the inside of the tube of the blade unit (Fig. 23).
Handle the blade unit very carefully. The cutting edges are very sharp.
Note: If you want to clean the blade unit more thoroughly, you can also place it in the dishwasher after
you have rinsed it.
7 Clean the other parts that have come into contact with food in hot water with some
washing-up liquid immediately after use.
Note: All parts, except the motor unit, can also be cleaned in the dishwasher.
8 If necessary, clean the motor unit with a moist cloth.
9 Check if any food particles have entered the water tank. You can do this by looking into the
lling opening to see if there are any food particles in it or by checking if the water has an
unusual colour and by smelling if the water tank produces an unpleasant or a burnt smell.
If this is the case, clean the water tank (see section ‘Cleaning the water tank’ in this chapter).
10 Leave the lid of the lling opening open to prevent bacterial growth.
Descaling the water tank
If food particles enter the water tank, they may get stuck onto the heating element in the water tank
during the next steaming processes. These particles cannot be removed by just rinsing the water tank.
In addition, you have to descale the appliance every four weeks to ensure it continues to work
100% effectively. To reduce scale build-up, it is helpful to use pre-boiled or ltered water in the
appliance.
To remove food particles inside the water tank and to descale the appliance, follow the descaling
instructions below.
1 Make sure the appliance is switched off.
2 Add 50ml white vinegar (8% acetic acid) to 150ml water.
Note: You can also citric acid based descalers. Do not use other types of descalers.
3 Fill the water tank with the solution of vinegar (or citric acid) and water.
4 Close the lid of the lling opening.
5 Place the empty jar (without any food inside) fully assembled with blade unit and lid on the
motor unit in steaming position (i.e. with the lid pointing downwards).
ENGLISH14
6 Turn the control knob to steaming position.
The steaming light lights up orange to indicate that the appliance is steaming.
7 Switch off the appliance after 5-6 min of steaming and unplug it.
8 Pour the used solution of white vinegar (8% acetic acid) and water out of the water tank
(Fig. 24).
9 Rinse the water tank and the jar thoroughly with fresh water several times.
10 Fill the tank with 200ml water and let the appliance complete a steaming process of
20 minutes with the empty jar before you use the appliance with food again.
11 Leave the lid of the lling opening open to prevent bacterial growth.
Recycling
- This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste
(2012/19/EU) (Fig. 25).
- Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products.
Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.
Storage
1 Empty the water tank before you store the appliance (Fig. 24).
2 Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance (see chapter ‘Cleaning
and maintenance’).
3 Store the appliance with the blade unit in the jar to prevent damage.
4 Do not place the lid on the jar and leave the lid of the lling opening open to avoid bacterial
growth.
Guarantee and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the separate
worldwide guarantee leaet.
Technical specications
- Voltage/wattage: see type plate on the bottom of the appliance.
- Maximum capacity of water tank: 200ml.
- Maximum capacity of jar, liquids: 450ml.
- Protection: temperature-controlled heating system and safety lock.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance.
If you are unable to solve the problem with the information below, visit
www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care
Centre in your country.
ENGLISH 15
Problem Possible cause Solution
The appliance
does not work.
The appliance is
equipped with a safety
lock. If the parts have
not been assembled
properly onto the
motor unit, the
appliance does not
work.
Assemble all parts properly. See chapter ‘Using the
appliance’.
The steaming light
does not go on.
The appliance is not
connected to the
mains.
Put the plug in the wall socket.
The jar is not placed
on the motor unit
properly.
Place the jar on the motor unit properly.
You want to start a
second steaming
process just after one
has nished.
Switch off the appliance and let it cool down for a
few minutes before you start a second steaming
process.
The ingredients
are not heated up
completely.
The pieces in the jar
are too big, there is
too much food in the
jar or you have not
steamed the food long
enough.
Cut the food into smaller pieces (2-3cm), decrease
the amount of food in the jar or select a longer
steaming time (max. 20 minutes). Check the recipe
booklet and/or the table in chapter ‘Ingredients and
steaming times’ to make sure that you select the
correct steaming time for the ingredients you want
to steam or the recipe you want to prepare.
The appliance
does not steam.
You have not put
water in the appliance.
Switch off the appliance and put the right amount
of water in the appliance.
You have not put the
jar on the motor unit
in the correct position.
Place the jar on the appliance in the correct
position (see section ‘Steaming’ in chapter ‘Using the
appliance’).
Steaming takes
too long or the
steam function
does not work at
all.
There is too much
scale in the water
tank.
Descale the water tank. See chapter ‘Cleaning and
maintenance’, section ‘Descaling’.
Steam is coming
out of the lling
opening.
The lid of the lling
opening is not closed
properly.
Close the lid of the lling opening properly (‘click’).
The steam outlet on
the motor unit is
blocked by food or by
scale.
Clean the steam outlet with a pointy object without
damaging the seal and follow the descaling
instructions in the future. See chapter ‘Cleaning and
maintenance, section ‘Descaling’.
The steam hole in the
lid is blocked.
Remove the valve and clean the steam hole in the
lid properly.
ENGLISH16
Problem Possible cause Solution
The steaming light
goes on again
after the steaming
process is nished.
After some time,
the appliance
buzzes again.
You have
accidentally left the jar
on the base for more
than 10 minutes
without switching off
the appliance.
Switch off the appliance within 10 minutes after the
steaming process is nished and then blend the
food or remove it from the jar.
The blade unit or
motor unit is
blocked.
There is too much
food in the jar.
Switch off the appliance and process a smaller
quantity. Do not ll the jar beyond the top edge of
the green blade unit.
The motor unit
gives off an
unpleasant smell
during the rst
few times of use.
This is normal. If the appliance continues to give off this smell after
you have used it a few times, check whether the
processing quantity and processing time are correct.
See chapter ‘Ingredients and steaming times’.
The appliance
continues to give
off an unpleasant
smell after I used
it a few times.
You put too much
food in the jar or
you let the appliance
blend too long.
Process smaller quantities and do not let the
appliance blend for more than 30 seconds at a time.
The appliance
makes a lot of
noise, produces an
unpleasant smell,
feels hot to the
touch, emits
smoke, etc.
There is too much
food in the jar.
Switch off the appliance and process a smaller
quantity.
You let the appliance
operate too long
without interruption.
Do not let the appliance blend for more than
30 seconds at a time.
The lid of the jar
leaks.
You have not
assembled the lid on
the jar properly.
Assemble the lid on the jar properly. See chapter
‘Using the appliance’.
There is too much
food in the jar.
Switch off the appliance and process a smaller
quantity.
There are white
spots on the lling
opening and/or on
the jar, sieve and
lid.
Scale has built up on
these parts.
This is normal. Remove the scale periodically.
See chapter ‘Cleaning and maintenance’, section
‘Descaling’.
The appliance
produces a lot of
noise while it is
blending.
The sieve is not
attached to the lid of
the jar.
Make sure that the sieve is attached to the lid of
the jar.
ENGLISH 17
ENGLISH18
Problem Possible cause Solution
The water in the
water tank has an
unusual colour
when you pour it
out of the water
tank or when it
enters the jar
during steaming,
or the water in
the water tank has
an unpleasant
smell.
Food particles have
entered the water
tank during use.
Clean the water tank according to the instructions
in chapter ‘Cleaning and maintenance, section
‘Cleaning the water tank’. Use the appliance strictly
according to the instructions. Make sure you do not
overll the water tank with water (max 200ml) and
that you do not overll the jar with food (do not ll
the jar beyond the top edge of the green blade
unit). Do not steam the same ingredients for more
than 20 minutes and do not put water for steaming
directly in the jar. Also make sure that the valve is
xed in the lid.
A smell of grilled
or burnt food
comes out of the
water tank
Food particles have
entered the water
tank during use and
have caked onto the
heating element.
Clean the water tank according to the instructions
in chapter ‘Cleaning and maintenance, section
‘Cleaning the water tank’. Use the appliance strictly
according to the instructions. Make sure you do not
overll the water tank with water (max 200ml) and
that you do not overll the jar with food (do not ll
the jar beyond the top edge of the green blade
unit). Do not steam the same ingredients for more
than 20 minutes and do not put water for steaming
directly in the jar. Also make sure that the valve is
xed in the lid.
There are dark
spots in the baby
food or the water
in the jar has an
unusual colour.
Food particles have
entered the water
tank during use and
have caked onto the
heating element. This
causes residues of
these food particles to
enter the jar during
steaming.
Clean the water tank according to the instructions
in chapter ‘Cleaning and maintenance, section
‘Cleaning the water tank’. Use the appliance strictly
according to the instructions. Make sure you do not
overll the water tank with water (max 200ml) and
that you do not overll the jar with food (do not ll
the jar beyond the top edge of the green blade
unit). Do not steam the same ingredients for more
than 20 minutes and do not put water for steaming
directly in the jar. Also make sure that the valve is
xed in the lid.
DANSK 19
Introduktion
Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips Avent! For at få fuldt udbytte af den support,
Philips Avent tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.
Denne kombinerede dampkoger og blender er specielt velegnet til tilberedning af små portioner
babymad. Den kombinerede dampkoger og blender hjælper alle forældre med at lave friske måltider
til deres børn med en enkel dampnings- og blendningsfunktion kombineret i ét apparat.
Generel beskrivelse (g. 1)
1 Låg med damphul
2 Si
3 Knivenhed
4 Blenderglas med holder til knivenhed
5 Påfyldningsåbning på vandtank
6 Dampudtag på motorenheden
7 Låseområde til håndtag
8 Motorenhed
9 Dampindikator
10 Kontrolknap
11 Ventil
12 Spatel
13 Målebæger
14 Bunden af apparatet med netledning
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i
brug, og gem den til eventuelt senere brug.
Fare
- Motorenheden må aldrig kommes ned i vand eller andre væsker eller
skylles under vandhanen.
Advarsel
- Kontrollér, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den
lokale netspænding, før du slutter strøm til apparatet.
- Brug aldrig apparatet, hvis netstik, netledning eller selve apparatet er
beskadiget.
- Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips,
et autoriseret Philips-serviceværksted eller en tilsvarende kvaliceret
fagmand for at undgå enhver risiko.
- Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden,
hvis de er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de
medfølgende risici.
- Apparatet må ikke betjenes af børn. Hold apparatet og ledningen
uden for børns rækkevidde.
- Lad ikke børn lege med apparatet.
20
- Rør ikke ved knivenhedens skæreægge, når apparatet er sat i
stikkontakten og under rengøringen. Knivbladenes ægge er meget skarpe.
- Hvis knivenheden sætter sig fast, skal du tage apparatet ud af
stikkontakten, før du prøver at fjerne de ingredienser, der blokerer
knivenheden.
- Apparatet bliver meget varmt under dampning og kan give
forbrændinger, når det berøres. Løft kun blenderglasset vha. håndtaget.
- Vær opmærksom på den varme damp, der kommer ud af
dampkogeren under dampning, og når du fjerner låget.
- Vær opmærksom på den varme damp, der kommer ud af
vandtankens påfyldningsåbning, når du åbner låget.
- Når dampningsprocessen er færdig, kommer der fortsat varm damp
ud af dampudtaget på motorenheden og damphullet i låget i et
stykke tid. Vær forsigtig, når du løfter blenderglasset af motorenheden.
- Hvis apparatet ikke bruges korrekt, kan der komme varm damp ud af
påfyldningsåbningen. Se kapitlet “Fejlnding” for at undgå eller løse
problemet.
- Lad aldrig apparatet køre uden opsyn.
- Skil ikke motoren ad til vedligeholdelse eller rengøring. Kontakt din
Philips-forhandler for eftersyn/reparation.
Forsigtig
- Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter, eller tilbehør/dele
som ikke specikt er anbefalet af Philips, da reklamationsretten i så
fald bortfalder.
- Stil ikke apparatet på eller i nærheden af ovn eller kogeapparat,
der er i brug eller stadig er varme.
- Tag altid stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet afkøle, før det
rengøres.
- Brug aldrig blenderglasset eller en anden del af apparatet i en
mikrobølgeovn, da metaldelene i blenderglassets håndtag og
knivenheden ikke er egnet til dette.
- Steriliser aldrig blenderglasset eller en anden del af apparatet i en
sterilisator, da metaldelene i glassets håndtag og knivenheden ikke er
egnet til dette.
- Dette apparat er kun beregnet til husholdningsbrug. Hvis det anvendes
forkert eller til professionelle eller semi-professionelle formål eller på
en måde, der ikke er i overensstemmelse med brugsvejledningen,
bortfalder garantien og dermed Philips’ ansvar for eventuelle skader.
- Vær forsigtig, når du hælder varm væske i bægeret, da varm væske og
damp kan sprøjte ud og forårsage skoldning.
DANSK
- Lad apparatet køle af i 10 minutter, inden du damper en ny portion
ingredienser.
- Apparatet er ikke beregnet til at hakke hårde ingredienser som f.eks.
isterninger og sukkerknalder.
- Apparatet må ikke blende i mere end 30 sekunder ad gangen. Hvis
du ikke er færdig med at blende efter 30 sekunder, skal du slukke for
apparatet og vente et par sekunder, inden du fortsætter. Hvis
apparatet bliver overophedet, skal du lade det køle ned et par
minutter, inden du fortsætter.
- Stil apparatet på et stabilt, vandret og jævnt underlag. Sørg for, at der
er tilstrækkelig luft omkring det, så du undgår at beskadige f.eks. skabe
eller andre genstande, da apparatet afgiver varm damp under brug.
- Brug ikke apparatet, hvis det er blevet tabt eller på nogen måde er
beskadiget. Kontakt din Philips-forhandler for eftersyn/reparation.
- For at undgå beskadigelse af apparatet må du aldrig komme vand,
andre væsker eller blendet mad i glasset til dampning.
- Brug aldrig dampningsfunktionen uden vand.
- Sørg for ikke at overfylde vandtanken (maks. 200 ml). Overskrid ikke
den angivne maksimum-markering på målebægeret.
- Når du damper ingredienser, skal du sørge for ikke at overfylde
blenderglasset. Sørg for, at den øverste del af den grønne knivenhed
ikke er dækket af mad (g. 2).
- Når du blender væsker, må du ikke overskride den angivne
maksimum-markering på blenderglasset (450 ml).
- Kom ikke genstande i påfyldningsåbningen eller dampudtaget.
- Fyld aldrig vand på vandtanken under dampningen, da det kan
medføre, at varmt vand og damp kommer ud af apparatet.
- Sørg altid for, at låget er kølet ned efter dampningen, inden du åbner det
for at påfylde ere ingredienser til blendning, hvis dette er nødvendigt.
- Tilslut aldrig apparatet til en ekstern kontaktenhed som f.eks. en
timer, og tilslut aldrig til et kredsløb, som jævnligt slås til og fra.
Dette forhindrer farlige situationer, der kunne opstå som følge af en
utilsigtet nulstilling af overophedningssikringen.
- Kontroller altid babymadens temperatur på din håndryg, inden du
mader dit barn.
- Kontroller altid babymadens konsistens. Sørg for, at der ikke er
klumper i maden.
- Når dampningsprocessen (maks. 20 minutter) er færdig, bør du ikke
dampe eller genopvarme babymaden igen.
- Brug kun den medfølgende paletske til at fjerne mad fra blenderglasset.
- Regelmæssig afkalkning forhindrer skader på apparatet.
DANSK 21
- Sluk for apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten, før du skifter
tilbehør eller kommer i nærheden af dele, der bevæger sig under
brug.
- Vær forsigtig, når du håndterer de skarpe knive, tømmer
blenderglasset og rengør apparatet.
- Tag altid stikket ud af stikkontakten, hvis enheden efterlades uden
opsyn.
- Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn.
Sikkerhedssystem
Apparatet er udstyret med en indbygget sikkerhedslås. Apparatet virker kun, hvis alle dele er samlet
korrekt på motorenheden. Hvis alle delene er samlet korrekt, åbnes den indbyggede sikkerhedslås.
Apparatet er også udstyret med overophedningsbeskyttelse. Overophedning kan opstå, hvis
tidsrummet mellem to dampningsprocesser er for kort, hvis blendningsfunktionen bruges for længe,
eller hvis der er for mange ingredienser i blenderglasset. Hvis overophedningsbeskyttelsen slår
apparatet fra under brug, skal du indstille kontrolknappen til 0 og lade apparatet køle af i et par
minutter. Derefter kan du bruge apparatet igen.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle branchens gældende standarder og regler angående
eksponering for elektromagnetiske felter.
Før apparatet tages i brug
1 Fjern al emballage fra apparatet.
2 Rengør alle dele undtagen motorenheden (Se afsnittet “Rengøring og vedligeholdelse”).
Sådan bruges apparatet
Kontroller altid babymadens temperatur på din håndryg, inden du mader dit barn.
Sørg altid for, at låget er kølet ned efter dampningen, inden du fjerner det for at påfylde ere
ingredienser til blendning, hvis dette er nødvendigt. Overskrid ikke den angivne maksimum-
markering på blenderglasset.
Tøm vandtanken, før du fylder den igen for at starte en ny dampningsproces.
Sørg altid for, at den grønne knivenheds øverste kant ikke er dækket af mad, når du starter
dampningen.
Overskrid ikke den angivne maksimum-markering på blenderglasset (450 ml), når du blender
væsker.
Dette apparat er beregnet til at dampe friske faste ingredienser og derefter blende dem til babymad.
Se opskriftshæftet for at få eksempler. Normalt vil man først dampe ingredienserne og derefter
blende dem. Du kan imidlertid også bruge apparatet til kun at dampe eller blende med. Hvis du kun
bruger apparatet til blendning, kan du springe afsnittene “Påfyldning af vandtanken” og “Dampning”
over og nøjes med at følge instruktionerne i afsnittet “Blendning”. Efter blendning må du aldrig
dampe mad, der allerede er blendet. Damp aldrig den samme portion ingredienser i længere tid end
20 minutter eller mere end én gang.
DANSK22
Dette apparat er IKKE beregnet til:
- Optøning af mad
- Dampning af frossen mad
- Dampning af mad, der allerede er blendet
- Dampning af de samme ingredienser i mere end 20 minutter
- Tilberedning af ris og pasta
- Blendning af ingredienser først og derefter dampning af dem
- Opvarmning af væsker, f.eks. supper eller vand
- At holde mad varm i ere timer
- Genopvarmning af mad
Påfyldning af vandtanken
1 Fyld vand i målebægeret op til det ønskede niveau (g. 3).
Målebægeret viser millimeter og den tilsvarende dampningstid i minutter. Se det separate
opskriftshæfte for at få oplysninger om de anbefalede mængder til opskrifterne.
Bemærk: Overskrid ikke den angivne maksimum-markering på målebægeret (200 ml) for at sikre,
at du ikke overfylder vandtanken.
Bemærk: Vi anbefaler, at du ikke bruger mineralvand, da mineralerne i denne type vand kan forårsage
kalkaejringer i vandtanken.
2 Hæld vand i påfyldningsåbningen og luk låget (g. 4).
Bemærk: Kom aldrig andet end vand i vandtanken.
Dampning
Hvis bestemte grøntsager og frugter dampes nænsomt, er de perfekte til børn, som begynder at
spise fast føde. Dampning er den sundeste måde at tilberede mad på, fordi maden bevarer mange
vitaminer og andre sunde næringsstoffer.
Bemærk: Du kan nde opskrifter og tilberedningstider i det separate opskriftshæfte.
Bemærk sammenhængen mellem opskrifterne og barnets alder.
Bemærk: Damp ikke frosne ingredienser, da apparatet ikke opvarme frossen mad til den temperatur,
der kræves til dampning. Optø altid faste ingredienser, før du damper dem i apparatet. Ryst overskydende
vand af optøede ingredienser, før du kommer dem i blenderglasset.
1 Sæt knivenheden fast på knivenhedsholderen i blenderglasset (g. 5).
2 Skær faste ingredienser i små stykker (terninger på 2-3 cm), inden du putter dem
i blenderglasset.
Bemærk: Undlad at blende store mængder faste ingredienser på én gang. Blend i stedet denne type
ingredienser i små portioner ad gangen.
3 Kom ingredienserne op i blenderglasset (g. 6).
Bemærk: Overskrid ikke den grønne knivenheds øverste kant.
Bemærk: For at undgå beskadigelse af apparatet må du aldrig komme vand eller andre væsker i
blenderglasset for at dampe dem.
4 Sæt ventilen i låget (g. 7).
Bemærk: Sørg for, at ventilen sidder ordentligt fast.
5 Placer sien i blenderglassets låg (“klik”) (g. 8).
DANSK 23
6 Sæt låget på blenderglasset, og drej det med uret for at fastgøre det. De små cirkler rundt om
låget skal passe med rillerne på blenderglasset. Sørg for, at den store tap på låget er placeret
nøjagtig over blenderglassets håndtag (g. 9).
7 Placer blenderglasset på hovedet på motorenheden, dvs. med låget nedad. Sørg for,
at håndtaget er på højre side, og at det sidder ordentligt fast (g. 10).
Bemærk: Apparatet starter ikke dampningen, hvis blenderglasset og håndtaget ikke er i den korrekte
position.
8 Drej kontrolknappen til dampningsindstillingen.
Dampindikatoren lyser orange for at vise, at apparatet er i gang med dampningen (g. 11).
Varm damp eller varmt vand kan brænde dine ngre. Rør aldrig varme dele eller damp,
og lad aldrig børn røre, da det kan forårsage skoldning (g. 12).
Dampningstiden afhænger af den mængde vand, du har kommet i vandtanken. Se tabellen
i kapitlet “Ingredienser og dampningstider” og opskriftshæftet.
Når dampningsprocessen er afsluttet, afgiver apparatet en summende lyd, og dampindikatoren
slukkes.
9 Indstil kontrolknappen til off-positionen. Vent i 2 minutter, indtil der ikke kommer mere damp
ud af dampudtaget, for at undgå at blive skoldet af varm damp. (g. 13)
Bemærk: Hvis du vil dampe en ny portion ingredienser, skal du lade apparatet køle ned i 10 minutter,
før du starter dampningen igen.
10 Hvis du vil fortsætte med at blende den dampede mad, skal du følge instruktionerne
i afsnittet “Blendning efter dampning” nedenfor.
11 Under normale forhold er der ikke noget vand tilbage i vandtanken efter dampning.
I visse tilfælde (f.eks. hvis der er kalkaejringer i vandtanken, hvis dampningsprocessen
afbrydes eller ved utilsigtet brug), kan der være lidt vand tilbage i vandtanken. I så fald skal du
tømme vandtanken helt efter brug for at undgå bakterievækst. Hvis du vil afkalke vandtanken,
skal du se kapitlet “Rengøring og vedligeholdelse”.
Blendning efter dampning
1 Tag fat i blenderglassets håndtag, og løft glasset af motorenheden. Vend blenderglasset,
og ryst det, så maden falder ned på knivenheden (g. 14).
Rør kun blenderglassets håndtag. Låget, bunden og blenderglassets udvendige overade er varme
(g. 15).
2 Hvis det er nødvendigt, kan du fjerne låget og tilføje yderlige ingredienser til blendning
(f.eks. vand eller olie).
Kontrollér altid, at blenderglassets låg og låget til vandtanken er kølet ned efter dampningen,
inden du åbner dem for at påfylde ere ingredienser eller for at fjerne det resterende vand fra
vandtanken.
Når du har kommet væsker i blenderglasset, må du aldrig sætte glasset i dampningspositionen.
3 Placer blenderglasset opretstående på motorenheden med låget opad. Sørg for, at håndtaget
er på højre side, og at det er placeret mellem låseområdets to riller (g. 16).
4 Drej kontrolknappen til blendningsindstillingen. Hold knappen i denne position, indtil maden
er blendet (g. 17).
Apparatet må ikke blende i mere end 30 sekunder ad gangen. Hvis du ikke er færdig med at
blende efter 30 sekunder, skal du slukke for apparatet og vente et par sekunder, inden du
DANSK24
fortsætter. Hvis apparatet bliver overophedet, skal du lade det køle ned et par minutter, inden du
fortsætter.
Bemærk: Hvis ingredienserne sidder fast på indersiden af blenderglasset, skal du slukke for apparatet og
fjerne dem med spatelen eller hælde lidt væske i.
Bemærk: Sørg for, at den blendede babymad har den rigtige konsistens (f.eks. ingen klumper), inden du
serverer den.
Bemærk: Hvis babymaden stadig er for fast, skal du komme væske i (f.eks. vand), indtil den er blød og jævn.
5 Når du er færdig med at blende, skal du blot slippe kontrolknappen (g. 18).
Knappen vender automatisk tilbage til off-positionen.
6 Tag stikket ud af stikkontakten.
7 Fjern kniven. Vær forsigtig, når du fjerner kniven, eftersom den kan være varm. Tag den
blendede mad ud af blenderglasset. Brug om nødvendigt den medfølgende spatel.
Sørg for, at babymaden har en temperatur, der er sikker for dit barn.
8 Under normale forhold er der ikke noget vand tilbage i vandtanken efter dampning. I visse
tilfælde (f.eks. hvis der er kalkaejringer i vandtanken, hvis dampningsprocessen afbrydes
eller ved utilsigtet brug), kan der være lidt vand tilbage i vandtanken. I så fald skal du tømme
vandtanken helt efter brug for at undgå bakterievækst. Hvis du vil afkalke vandtanken, skal du
se kapitlet “Rengøring og vedligeholdelse”.
Blendning uden dampning
Dette apparat er beregnet til:
- purering af dampede og kogte ingredienser til babymad
- blendning af væske og frugt til drikke til barnet
Apparatet er ikke beregnet til at hakke hårde ingredienser som f.eks. isterninger og sukkerknalder.
Når du har kommet væsker i blenderglasset, må du aldrig sætte glasset i dampningspositionen.
Bemærk: Når du blender væske, skal du sørge for, at du ikke fylder blenderglasset mere end til
maksimum-markeringen.
Bemærk: Damp aldrig babymad, efter at du har blendet den.
1 Sæt knivenheden fast på knivenhedsholderen i blenderglasset (g. 5).
2 Skær faste ingredienser i små stykker (terninger på 2-3 cm), inden du putter dem i blenderglasset.
Tip: Undlad at blende store mængder faste ingredienser på én gang. Blend i stedet denne type
ingredienser i små portioner ad gangen.
3 Kom ingredienserne op i blenderglasset. (g. 6)
Bemærk: Overskrid ikke den grønne knivenheds øverste kant.
4 Sæt ventilen i låget (g. 7).
Bemærk: Sørg for, at ventilen sidder ordentligt fast.
5 Placer sien i blenderglassets låg (“klik”) (g. 8).
6 Sæt låget på blenderglasset, og drej det med uret for at fastgøre det. De små cirkler rundt om
låget skal passe med rillerne på blenderglasset. Sørg for, at den store tap på låget er placeret
nøjagtig over blenderglassets håndtag. (g. 9)
DANSK 25
7 Placer blenderglasset opretstående på motorenheden med låget opad. Sørg for, at håndtaget
er på højre side, og at det er placeret mellem låseområdets to riller (g. 16).
8 Drej kontrolknappen til blendningsindstillingen. Hold knappen i denne position, så længe du
har brug for det, dog ikke længere end 30 sekunder (g. 17).
Bemærk: Hvis ingredienserne sidder fast på indersiden af blenderglasset, skal du slukke for apparatet og
fjerne dem med spatelen eller hælde lidt væske i. Overskrid ikke maksimum-markeringen på blenderglasset.
Bemærk: Sørg for, at den blendede babymad har den rigtige konsistens (f.eks. ingen klumper), inden du
serverer den.
Bemærk: Hvis babymaden stadig er for fast, skal du komme væske i (f.eks. vand), indtil den er blød og
jævn. Overskrid ikke maksimum-markeringen på blenderglasset.
Bemærk: Damp aldrig babymad, efter at du har blendet den.
Apparatet må ikke blende i mere end 30 sekunder ad gangen. Hvis du ikke er færdig med at
blende efter 30 sekunder, skal du slukke for apparatet og vente et par sekunder, inden du
fortsætter. Hvis motorenheden bliver overophedet, skal du lade det køle ned et par minutter,
inden du fortsætter.
9 Når du er færdig med at blende, skal du blot slippe kontrolknappen. (g. 18)
Knappen vender automatisk tilbage til off-positionen.
10 Tag stikket ud af stikkontakten.
11 Fjern kniven. Vær forsigtig, når du fjerner kniven, eftersom den kan være varm. Tag den
blendede mad ud af blenderglasset. Brug om nødvendigt den medfølgende spatel.
Sørg for, at babymaden har en temperatur, der er sikker for dit barn.
Ingredienser og dampningstider
Madvare Ingredienser Anslået dampningstid*
Frugt Æble 5 min.
Appelsiner 10 min.
Fersken 10 min.
Pære 5 min.
Ananas 15 min.
Blomme 10 min.
Grøntsager Asparges 10 min.
Broccoli 20 min.
Gulerod 15 min.
Blomkål 15 min.
Selleri 15 min.
Courgette 15 min.
Fennikel 15 min.
Grønne bønner 20 min.
Porre 15 min.
DANSK26
Madvare Ingredienser Anslået dampningstid*
Løg 15 min.
Ærter 20 min.
Peberfrugt 15 min.
Kartoffel 20 min.
Græskar 15 min.
Spinat 15 min.
Kålroe 15 min.
Sød kartoffel 15 min.
Tomat 15 min.
Kød Kylling, oksekød, lam, svin osv. 20 min.
Fisk Laks, søtunge, torsk, ørred osv. 15 min.
* Al mad skal skæres i små terninger, der ikke er større end 2-3 cm.
Bemærk: Målebægeret viser millimeter og den tilsvarende dampningstid i minutter
(50 ml = 5 min., 100 ml = 10 min., 150 ml = 15 min., 200 ml = 20 min.).
Rengøring og vedligeholdelse
Rengør altid apparatet efter brug.
Kom aldrig motorenheden ned i vand.
Anvend aldrig blegemiddel eller kemisk steriliseringsvæske/kemiske tabletter i apparatet.
Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler såsom benzin, acetone eller sprit til
rengøring af apparatet.
1 Tag stikket ud af stikkontakten, og fjern blenderglasset fra motorenheden (g. 19).
2 Fjern låget fra blenderglasset, og vend låget med bunden i vejret (g. 20).
3 Fjern sien og ventilen fra låget. (g. 21)
4 Rengør ventilen i varmt vand med lidt opvaskemiddel, og skyl den under vandhanen.
5 Fjern knivenheden fra blenderglasset (g. 22).
6 Rengør knivenheden grundigt under hanen umiddelbart efter brug. Sørg for, at du også renser
indersiden af knivenhedens rør (g. 23).
Håndter knivenheden meget forsigtigt. Knivbladenes ægge er meget skarpe.
Bemærk: Hvis du vil rengøre knivenheden grundigere, kan du også komme den i opvaskemaskinen,
efter du har renset den.
7 Vask de andre dele, der har været i kontakt med fødevarerne, med varmt vand tilsat lidt
opvaskemiddel umiddelbart efter brug.
Bemærk: Alle dele undtagen motorenheden kan vaskes i opvaskemaskine.
8 Rengør motorenheden med en fugtig klud, hvis det er nødvendigt.
DANSK 27
9 Kontroller, om der er kommet madpartikler i vandtanken. Du kan gøre dette ved at se ind i
påfyldningsåbningen for at se, om der sidder madpartikler i den, eller ved kontrollere, om
vandet har en usædvanlig farve, samt om vandtanken afgiver en ubehagelig eller brændt lugt.
Hvis dette er tilfældet, skal du rengøre vandtanken (se afsnittet “Rengøring af vandtanken”
i dette kapitel).
10 Lad låget til påfyldningsåbningen stå åbent for at forhindre bakterievækst.
Afkalkning af vandtanken
Hvis der kommer madpartikler i vandtanken, kan de blive brændt fast på vandtankens varmelegeme
under de næste dampningsprocesser. Disse partikler kan ikke fjernes blot ved at skylle vandtanken.
Desuden skal du afkalke apparatet hver fjerde uge for at sikre, at det fortsætter med at fungere
100 % effektivt. Reducer tilkalkningen ved at anvende kogt eller ltreret vand i apparatet.
Hvis du vil fjerne madpartikler i vandtanken og afkalke apparatet, skal du følge
afkalkningsinstruktionerne nedenfor.
1 Kontroller, at apparatet er slukket.
2 Tilsæt 50 ml hvid eddike (8 % eddikesyre) til 150 ml vand.
Bemærk: Du kan også bruge afkalkningsmiddel, der er baseret på citronsyre. Brug ikke andre former for
afkalkningsmiddel.
3 Fyld vandtanken med opløsningen af eddike (eller citronsyre) og vand.
4 Luk låget til påfyldningsåbningen.
5 Sæt det tomme blenderglas (uden mad i) fuldt samlet med knivenhed og låg på
motorenheden i dampningsposition (dvs. med låget pegende nedad).
6 Drej kontrolknappen til dampningsindstillingen.
Dampindikatoren lyser orange for at vise, at apparatet er i gang med dampningen.
7 Sluk apparatet efter 5-6 minutters dampning, og tag stikket ud.
8 Hæld den brugte opløsning af hvid eddike (8 % eddikesyre) og vand ud af tanken (g. 24).
9 Skyl vandtanken og blenderglasset grundigt ere gange med frisk vand.
10 Fyld tanken med 200 ml vand, og lad apparatet udføre en dampningsproces på 20 minutter
med tomt blenderglas, inden du bruger apparatet til mad igen.
11 Lad låget til påfyldningsåbningen stå åbent for at forhindre bakterievækst.
Genanvendelse
- Dette symbol betyder, at dette produkt ikke må bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald (2012/19/EU) (g. 25).
- Følg dit lands regler for særskilt indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
Korrekt bortskaffelse er med til at forhindre negativ påvirkning af miljø og helbred.
Opbevaring
1 Tøm vandtanken inden opbevaring af apparatet (g. 24).
2 Sørg for, at alle dele er rene og tørre, inden apparatet stilles væk (se afsnittet “Rengøring og
vedligeholdelse”).
3 Opbevar apparatet med knivenheden i blenderglasset for at undgå beskadigelse.
4 Sæt ikke låget på blenderglasset, og lad låget til påfyldningsåbningen stå åbent for at undgå
bakterievækst.
DANSK28
Reklamationsret og support
Hvis du har brug for hjælp eller support, bedes du besøge www.philips.com/support eller læse
i den separate folder “World-Wide Guarantee”.
Tekniske specikationer
- Volt/watt: Se identikationspladen i bunden af maskinen.
- Vandtankens maksimale kapacitet: 200 ml.
- Blenderglassets maksimale kapacitet, væske: 450 ml.
- Beskyttelse: temperaturkontrolleret opvarmningssystem og sikkerhedslås.
Fejlnding
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, der kan forekomme ved brug af
apparatet. Har du brug for yderligere hjælp og vejledning, så besøg www.philips.com/support
for en liste af ofte stillede spørgsmål eller kontakt dit lokale Philips Kundecenter.
Problem Mulig årsag Løsning
Apparatet fungerer
ikke.
Apparatet er udstyret
med en sikkerhedslås.
Hvis delene ikke er
monteret korrekt på
motorenheden,
fungerer apparatet ikke.
Saml alle dele korrekt. Se afsnittet “Sådan bruges
apparatet”.
Dampindikatoren
tænder ikke.
Apparatet er ikke
tilsluttet lysnettet.
Sæt stikket i stikkontakten.
Blenderglasset er ikke
placeret korrekt på
motorenheden.
Placer blenderglasset korrekt på motorenheden.
Du ønsker at starte
en dampningsproces
umiddelbart efter at
have afsluttet en.
Sluk for apparatet, og lad det køle ned et par
minutter, inden du starter anden
dampningsproces.
Ingredienserne bliver
ikke helt varme.
Stykkerne i
blenderglasset er for
store, der er for
meget mad i glasset,
eller du har ikke
dampet maden længe
nok.
Skær maden i mindre stykker (2-3 cm), kom mindre
mad i blenderglasset, eller vælg en længere
dampningstid (maks. 20 minutter). Se opskriftshæftet
og/eller tabellen i kapitlet “Ingredienser og
dampningstider” for at være sikker på, at du vælger
den korrekte dampningstid til de ingredienser, du vil
dampe, eller den opskrift, du vil tilberede.
Apparatet damper
ikke.
Du har ikke kommet
vand i apparatet.
Sluk for apparatet, og put den rigtige mængde
vand i apparatet.
Du har ikke sat
blenderglasset på
motorenheden i den
korrekte position.
Sæt blenderglasset på apparatet i den korrekte
position (se afsnittet “Dampning” i kapitlet
“Sådan bruges apparatet”.
DANSK 29
Problem Mulig årsag Løsning
Dampningen tager for
lang tid, eller
dampningsfunktionen
fungerer overhovedet
ikke.
Der er for meget kalk
i vandtanken.
Afkalk vandtanken. Se i afsnittet “Rengøring og
vedligeholdelse” under “Afkalkning”.
Der kommer damp
ud af
påfyldningsåbningen.
Låget til dampindtaget
er ikke lukket
ordentligt.
Luk låget til påfyldningsåbningen (“klik”).
Dampudtaget på
motorenheden er
blokeret af mad eller
kalk.
Rengør dampudtaget med en spids genstand uden
at ødelægge lukningen, og følg
afkalkningsinstruktionerne for fremtiden. Se afsnittet
“Rengøring og vedligeholdelse” under “Afkalkning”.
Lågets damphul er
blokeret.
Fjern ventilen, og rengør damphullet i låget
ordentligt.
Dampindikatoren
tændes igen, når
dampningsprocessen
er færdig. Efter et
stykke tid summer
apparatet igen.
Du har ved et uheld
ladet blenderglasset
stå på basisenheden i
mere end 10 minutter
uden at slukke for
apparatet.
Sluk for apparatet inden for 10 minutter, efter
dampningsprocessen er færdig, og blend derefter
maden, eller fjern den fra blenderglasset.
Kniv- eller
motorenhed er
blokeret.
Der er for meget mad
i blenderglasset.
Sluk for apparatet, og tilbered en mindre
portion. Fyld ikke blenderglasset mere end til
den grønne knivenheds øverste kant.
Motorenheden afgiver
en ubehagelig lugt
under de første par
ganges brug.
Dette er normalt. Hvis apparatet fortsat afgiver denne lugt efter et
par ganges brug, skal mængden, der tilberedes,
og tilberedningstiden kontrolleres. Se kapitlet
“Ingredienser og dampningstider”.
Apparatet bliver ved
med at afgive en
ubehagelig lugt, efter
at jeg har brugt det et
par gange.
Du har puttet for
meget mad i
blenderglasset, eller
du har ladet apparatet
blende for længe.
Tilbered mindre mængder, og lad ikke apparatet
blende i mere end 30 sekunder ad gangen.
Apparatet larmer
kraftigt, afgiver en
ubehagelig lugt, er
varmt at røre ved,
udsender røg osv.
Der er for meget mad
i blenderglasset.
Sluk for apparatet, og tilbered en mindre
portion.
Du lader apparatet
køre for længe uden
pause.
Lad ikke apparatet blende i mere end
30 sekunder ad gangen.
Blenderglassets låg er
utæt.
Låget er ikke sat korrekt
på blenderglasset.
Sæt låget korrekt på blenderglasset. Se afsnittet
“Sådan bruges apparatet”.
Der er for meget mad
i blenderglasset.
Sluk for apparatet, og tilbered en mindre
portion.
DANSK30
Problem Mulig årsag Løsning
Der er hvide pletter på
påfyldningsåbningen og/
eller på blenderglasset,
sien og låget.
Der er aejret kalk på
disse dele.
Dette er normalt. Fjern kalken jævnligt.
Se afsnittet “Afkalkning” i kapitlet “Rengøring og
vedligeholdelse”.
Apparatet larmer
meget, når det blender.
Sien er ikke sat på
blenderglassets låg.
Sørg for, at sien er sat på blenderglassets låg.
Vandet i vandtanken
har en usædvanlig
farve, når du hælder
det ud at vandtanken,
eller når det kommer
ind i blenderglasset,
eller vandet i
vandtanken har en
ubehagelig lugt.
Der er kommet
madpartikler i
vandtanken under
brug.
Rengør vandtanken efter instruktionerne i afsnittet
“Rengøring af vandtanken” i kapitlet “Rengøring og
vedligeholdelse”. Brug apparatet i overensstemmelse
med instruktionerne. Sørg for ikke at overfylde
vandtanken med vand (maks. 200 ml) og ikke at
overfylde blenderglasset med mad (fyld ikke
blenderglasset mere end til den grønne knivenheds
øverste kant). Damp ikke de samme ingredienser i
mere end 20 minutter, og kom ikke vand til
dampning direkte i blenderglasset. Sørg også for, at
ventilen er fastgjort i låget.
Der kommer lugt af
grillet eller brændt
mad fra vandtanken
Der er kommet
madpartikler i
vandtanken under
brug, og de har
brændt sig fast på
varmelegemet.
Rengør vandtanken efter instruktionerne i afsnittet
“Rengøring af vandtanken” i kapitlet “Rengøring og
vedligeholdelse”. Brug apparatet i overensstemmelse
med instruktionerne. Sørg for ikke at overfylde
vandtanken med vand (maks. 200 ml) og ikke at
overfylde blenderglasset med mad (fyld ikke
blenderglasset mere end til den grønne knivenheds
øverste kant). Damp ikke de samme ingredienser i
mere end 20 minutter, og kom ikke vand til
dampning direkte i blenderglasset. Sørg også for, at
ventilen er fastgjort i låget.
Der er mørke pletter
i babymaden eller
vandet i
blenderglasset har en
usædvanlig farve.
Der er kommet
madpartikler i
vandtanken under
brug, og de har
brændt sig fast på
varmelegemet. Dette
medfører, at rester af
disse madpartikler
kommer i
blenderglasset under
dampning.
Rengør vandtanken efter instruktionerne i afsnittet
“Rengøring af vandtanken” i kapitlet “Rengøring og
vedligeholdelse”. Brug apparatet i overensstemmelse
med instruktionerne. Sørg for ikke at overfylde
vandtanken med vand (maks. 200 ml) og ikke at
overfylde blenderglasset med mad (fyld ikke
blenderglasset mere end til den grønne knivenheds
øverste kant). Damp ikke de samme ingredienser i
mere end 20 minutter, og kom ikke vand til
dampning direkte i blenderglasset. Sørg også for, at
ventilen er fastgjort i låget.
DANSK 31
32
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips Avent. Para sacar el mayor
partido de la asistencia que Philips Avent le ofrece, registre su producto en
www.philips.com/welcome.
Esta combinación de vaporera y batidora está diseñada especialmente para preparar pequeñas
cantidades de comida infantil, ayudando a los padres a preparar comida para los bebés combinando
dos funciones en un solo aparato.
Descripción general (g. 1)
1 Tapa con oricios de vapor
2 Tamiz
3 Unidad de cuchillas
4 Jarra con soporte para unidad de cuchillas
5 Abertura de llenado del depósito de agua
6 Salida de vapor en la unidad motora
7 Área de bloqueo del asa
8 Unidad motora
9 Piloto de vapor
10 Rueda de control
11 Válvula
12 Espátula
13 Vaso medidor
14 Parte inferior del aparato con cable de alimentación
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y
consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
- No sumerja nunca la unidad motora en agua u otros líquidos, ni la
aclare bajo el grifo.
Advertencia
- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el
mismo se corresponde con el voltaje de red local.
- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el propio
aparato están dañados.
- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por
Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips, con el n
de evitar situaciones de peligro.
- Este aparato puede ser usado por personas con su capacidad física,
psíquica o sensorial reducida y por quienes no tengan los
conocimientos y la experiencia necesarios, si han sido supervisados o
instruidos acerca del uso del aparato de forma segura y siempre que
sepan los riesgos que conlleva su uso.
ESPAÑOL
- Este aparato no debe ser utilizado por los niños. Mantenga el aparato
y su cable fuera del alcance de los niños.
- No permita que los niños jueguen con el aparato.
- No toque los bordes de las cuchillas de la unidad de cuchillas si el
aparato está enchufado ni mientras lo limpia. Los bordes de las
cuchillas están muy alados.
- Si la unidad de cuchillas se bloquea, desenchufe el aparato antes de
retirar los ingredientes que están bloqueándolas.
- Este aparato se calienta mucho mientras prepara alimentos al vapor
y puede causar quemaduras al tocarse. Únicamente levante la jarra
por el asa.
- Tenga cuidado con el vapor caliente que sale de la jarra mientras
prepara alimentos al vapor y cuando quite la tapa.
- Tenga cuidado con el vapor caliente que sale de la abertura de
llenado del depósito de agua cuando abra la tapa.
- Cuando el proceso de cocción al vapor termina, el vapor caliente
continúa saliendo de la salida de vapor de la unidad motora y el
oricio de vapor de la tapa de la jarra durante un tiempo. Tenga
cuidado cuando levante la jarra de la unidad motora.
- Si el aparato se usa de forma inadecuada podría salir vapor caliente
por la abertura de llenado. Consulte el capítulo “Guía de resolución
de problemas” para evitar este problema o resolverlo.
- No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
- No desmonte la unidad motora con objetivos de mantenimiento o
limpieza. Llévela a un centro de servicio autorizado por Philips para
repararla.
Precaución
- No utilice nunca accesorios o piezas de otros fabricantes o que no
hayan sido especícamente recomendados por Philips. La garantía
queda anulada si utiliza tales piezas o accesorios.
- No coloque el aparato sobre un fogón encendido o caliente ni cerca
de él.
- Antes de limpiarlo, desenchufe siempre el aparato y deje que se enfríe.
- No introduzca la jarra ni ninguna otra pieza del aparato en un
microondas, ya que las piezas metálicas del asa de la jarra y la unidad
de cuchillas no son adecuadas para este uso.
- No esterilice la jarra ni ninguna otra pieza del aparato en un
esterilizador o en un microondas, ya que las piezas metálicas del asa
de la jarra y la unidad de cuchillas no son adecuadas para este uso.
ESPAÑOL 33
- Este aparato está diseñado únicamente para uso doméstico. Si se
utiliza el aparato de forma incorrecta, con nes profesionales o
semiprofesionales, o de un modo que no esté de acuerdo con las
instrucciones de uso, la garantía quedará anulada y Philips no
aceptará responsabilidades por ningún daño.
- Tenga cuidado al verter líquidos calientes en el vaso, ya que el
aparato podría expulsar líquido y vapor y provocar quemaduras.
- Deje que el aparato se enfríe durante diez minutos antes vaporizar
otro lote de ingredientes.
- El aparato no está indicado para picar ingredientes duros como
cubitos de hielo o terrones de azúcar.
- Evite que el aparato bata durante más de 30 segundos seguidos.
Si no ha acabado de batir en 30 segundos, apague el aparato y
espere unos segundos antes de continuar. Si el aparato se calienta,
deje que se enfríe durante unos minutos antes de continuar.
- Coloque el aparato sobre una supercie estable, horizontal y plana.
Asegúrese de que queda suciente espacio libre alrededor para
evitar deterioros, por ejemplo, en los armarios u otros objetos, ya
que el aparato emite vapor caliente durante su uso.
- No utilice el aparato si se ha caído o si está dañado. Llévelo a un
servicio de asistencia técnica autorizado por Philips para su reparación.
- Nunca ponga agua, otros líquidos ni comida batida en la jarra para
cocer al vapor con el n de evitar daños en el aparato.
- Nunca utilice la función de cocción al vapor sin agua.
- Asegúrese de no llenar en exceso el depósito de agua (200 ml como
máximo). No exceda del nivel máximo indicado en el vaso medidor.
- Cuando prepare alimentos al vapor, asegúrese de que no llena la
jarra en exceso. Asegúrese de que el borde superior de la unidad
de cuchillas verde no esté cubierto de comida (g. 2).
- Cuando bata líquidos, no exceda el nivel máximo indicado en la jarra
(450 ml).
- No introduzca ningún objeto en la abertura de llenado o en la salida
de vapor.
- Nunca rellene el depósito de agua durante el proceso de cocción al
vapor, ya que puede salir agua caliente y vapor del aparato.
- Asegúrese de que la tapa se ha enfriado después de la cocción al vapor
antes de abrirla para poner más ingredientes y batirlos en caso necesario.
- No conecte el aparato a un interruptor externo como, por ejemplo,
un temporizador, ni a un circuito que se encienda o se apague a
intervalos. De esta forma evitará situaciones de peligro debido al
reajuste involuntario del disyuntor térmico.
ESPAÑOL34
- Compruebe siempre la temperatura de la comida infantil en el dorso
de la mano antes de dar de comer a su bebé.
- Compruebe siempre la consistencia de la comida infantil. Asegúrese
de que no hay trozos.
- Cuando el proceso de cocción al vapor (máx. 20 minutos) nalice,
no vuelva a preparar al vapor ni recaliente la comida para el bebé.
- Utilice únicamente la espátula suministrada para extraer los
alimentos de la jarra.
- Si elimina los depósitos de cal de forma regular, evitará el deterioro
del aparato.
- Apague el aparato y desenchúfelo de la fuente de alimentación antes
de cambiar los accesorios o tocar alguna de las piezas que está en
movimiento durante su funcionamiento.
- Tenga cuidado al manipular las cuchillas al vaciar la jarra y durante la
limpieza.
- Desenchufe siempre el aparato de la fuente si se deja desatendido.
- Los niños no deben llevar a cabo la limpieza ni el mantenimiento.
Sistema de seguridad
El aparato está equipado con un bloqueo de seguridad integrado y sólo funciona si ha montado
correctamente todas las piezas en la unidad motora. Si es así, se desactivará el bloqueo de seguridad.
El aparato está equipado con una protección contra el sobrecalentamiento. Podría ocurrir un
sobrecalentamiento si el tiempo entre los dos procesos de cocción al vapor es demasiado corto,
si la función de batidora se utiliza durante demasiado tiempo o si hay demasiados ingredientes en la
jarra. Si la protección contra el sobrecalentamiento apaga el aparato durante el uso, coloque la
rueda de control en la posición 0 y deje que el aparato se enfríe durante unos minutos. Después,
ya puede volver a utilizar el aparato.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a campos
electromagnéticos..
Antes de utilizarlo por primera vez
1 Quite el material de embalaje del aparato.
2 Limpie todas las piezas excepto la unidad motora (consulte el capítulo ‘Limpieza y
mantenimiento’).
Uso del aparato
Compruebe siempre la temperatura de la comida infantil en el dorso de la mano antes de dar de
comer a su bebé.
Antes de extraer la tapa, asegúrese siempre de que se ha enfriado después del proceso de
preparación al vapor para agregar más ingredientes para batirlos, si es necesario.
No exceda el nivel máximo indicado en la jarra.
Vacíe el depósito de agua antes de rellenarlo para comenzar un nuevo proceso de cocción al vapor.
Asegúrese siempre de que el borde superior de la unidad de cuchillas verde no esté cubierto de
alimentos cuando empiece la cocción al vapor.
ESPAÑOL 35
No exceda el nivel máximo indicado en la jarra (450 ml) cuando bata líquidos.
Este aparato está diseñado para cocer al vapor ingredientes sólidos y frescos y, a continuación,
batirlos para obtener la comida para bebés. Consulte el libro de recetas para ver algunos ejemplos.
Normalmente, primero cocería al vapor los ingredientes y, a continuación, los batiría. Sin embargo,
también puede utilizar el aparato sólo para cocer al vapor o batir. Cuando utilice el aparato sólo
para batir, sáltese las secciones “Llenado del depósito de agua” y “Cocción al vapor” y sólo siga las
instrucciones de la sección “Batido”. Después de batir, nunca cueza al vapor alimentos ya batidos.
Nunca cueza al vapor el mismo lote de ingredientes durante más de 20 minutos ni más de una vez.
Este aparato NO está diseñado para:
- Descongelar alimentos
- Cocer al vapor alimentos congelados
- Cocer al vapor alimentos ya batidos
- Cocer al vapor los mismos ingredientes durante más de 20 minutos
- Preparación de arroz y pasta
- Primero mezcle los ingredientes y, a continuación, cuézalos al vapor
- Calentamiento de líquidos, por ejemplo sopa o agua
- Mantener los alimentos calientes durante varias horas
- Recalentamiento de alimentos
Llenado del depósito de agua
1 Llene el vaso medidor con agua hasta el nivel necesario (g. 3).
El vaso medidor muestra los mililitros y los tiempos de vaporización correspondientes en minutos.
Consulte el libro de recetas adjunto para utilizar las cantidades recomendadas para las recetas.
Nota: No exceda el nivel máximo indicado en el vaso medidor (200 ml) para asegurarse de que no llena
en exceso el depósito de agua.
Nota: Le aconsejamos no utilizar agua mineral, ya que los minerales de este tipo de agua provocan
acumulación de cal en el interior del depósito de agua.
2 Llene de agua la abertura de llenado y cierre la tapa (g. 4).
Nota: Nunca introduzca nada que no sea agua en el depósito de agua.
Proceso de vaporización
Si ciertas verduras y frutas se cuecen al vapor de forma gradual, serán el alimento perfecto para los
bebés que comienzan a comer comida sólida. La cocción al vapor es el método más saludable de
preparar comida, ya que se conservan muchas vitaminas y otros nutrientes.
Nota: Puede encontrar recetas y tiempos de preparación para las mismas en el libro de recetas incluido.
Tenga en cuenta que las recetas variarán dependiendo de la edad del niño.
Nota: No cueza al vapor ingredientes congelados porque el aparato no puede calentar alimentos
congelados a la temperatura necesaria para cocerlos. Siempre descongele los ingredientes sólidos
congelados antes de cocerlos en este aparato. Sacuda cualquier exceso de agua de los ingredientes
descongelados antes de colocarlos en la jarra.
1 Coloque la unidad de cuchillas sobre el soporte de la unidad de cuchillas de la jarra (g. 5).
2 Parta los ingredientes sólidos en pequeños trozos (cubos que no sean más grandes de
2 o 3 cm) antes de ponerlos en la jarra.
Nota: No procese gran cantidad de ingredientes sólidos al mismo tiempo; procéselos en pequeños lotes.
3 Ponga los ingredientes en la jarra (g. 6).
Nota: No exceda del borde superior de la unidad de cuchillas verde.
ESPAÑOL36
Nota: Nunca coloque agua ni ningún otro líquido en la jarra para cocer al vapor, para evitar daños en
el aparato.
4 Coloque la válvula en la tapa (g. 7).
Nota: Asegúrese de que la válvula está jada correctamente.
5 Coloque el tamiz en la tapa de la jarra (oirá un “clic”) (g. 8).
6 Coloque la tapa en la jarra y gírela en el sentido de las agujas del reloj para jarla.
Los pequeños salientes de la tapa deben encajar en las ranuras de la jarra. Asegúrese de que
el gran saliente de la tapa se coloca exactamente sobre el asa de la jarra (g. 9).
7 Coloque la jarra boca abajo en la unidad motora, es decir, con la tapa hacia abajo. Asegúrese
de que el asa esté hacia la derecha y está colocada correctamente (g. 10).
Nota: El aparato no comienza la cocción al vapor si la jarra y el asa no están en la posición correcta.
8 Gire el botón de control hacia la posición de cocción al vapor.
El piloto de vapor se ilumina en naranja para indicar que el aparato está cocinando al vapor
(g. 11).
El vapor o el agua calientes podrían quemarle los dedos. No toque las piezas calientes ni el vapor
y evite que los niños lo hagan, ya que podrían quemarse (g. 12).
El tiempo de cocción al vapor depende de la cantidad de agua que haya introducido en el
depósito de agua. Consulte la tabla del capítulo “Ingredientes y tiempos de cocción” y el libro
de recetas.
Cuando el proceso de cocción al vapor ha nalizado, el aparato emite un sonido y el piloto
de vapor se apaga.
9 Coloque el botón de control en la posición de apagado. Espere 2 minutos hasta que no salga
vapor por la salida de vapor, para evitar quemaduras causadas por el vapor caliente. (g. 13)
Nota: Si desea preparar al vapor otro lote de ingredientes, deje que el aparato se enfríe durante
10 minutos antes de empezar a cocinar al vapor otra vez.
10 Si desea continuar batiendo los alimentos cocidos al vapor, siga las instrucciones de la
siguiente sección “Batir después de cocinar al vapor”.
11 En condiciones normales, no queda nada de agua en el depósito de agua después de la
cocción al vapor. Sin embargo, en algunas situaciones (por ejemplo, en caso de formación de
depósitos de cal dentro del depósito de agua, la interrupción del proceso de cocción al vapor
o el uso involuntario), podría quedar un poco de agua en el depósito de agua. En este caso,
vacíe el depósito de agua completamente después del uso para evitar la aparición de
bacterias. Para eliminar los depósitos de cal en el depósito de agua, consulte el capítulo
“Limpieza y mantenimiento”.
Batir después de cocinar al vapor
1 Tome la jarra por el asa y extráigala de la unidad motora. Gírela y agítela de manera que la
comida caiga en la unidad de cuchillas (g. 14).
Toque únicamente el asa de la jarra, ya que tanto la tapa como la parte inferior y la parte externa
de la supercie de la jarra estarán calientes (g. 15).
2 Si es necesario, extraiga la tapa y añada ingredientes adicionales para batirlos (por ejemplo,
agua o aceite).
Asegúrese siempre de que la tapa de la jarra y la tapa del depósito de agua se hayan enfriado
después de la cocción al vapor antes de abrirlas para agregar más ingredientes a la jarra o
extraer el agua restante del depósito de agua.
ESPAÑOL 37
Después de que haya introducido líquidos en la jarra, nunca coloque la misma en la posición de
cocción al vapor.
3 Coloque la jarra en posición vertical en la unidad motora, es decir, con la apertura de la tapa
hacia arriba. Asegúrese de que el asa esté a la derecha y colocada entre los dos salientes del
área de bloqueo (g. 16).
4 Gire el botón de control a la posición de batido. Mantenga el botón en esta posición hasta
que los alimentos se hayan mezclado correctamente (g. 17).
Evite que el aparato bata durante más de 30 segundos seguidos. Si no ha acabado de batir en
30 segundos, apague el aparato y espere unos segundos antes de continuar. Si el aparato se
calienta, deje que se enfríe durante unos minutos antes de continuar.
Nota: Si los ingredientes se pegan a la pared de la jarra, apague el aparato y despréndalos con una
espátula o algo de líquido.
Nota: Asegúrese de que la comida infantil tiene la consistencia correcta (no tiene grumos) antes de servirla.
Nota: Si la comida infantil aún está demasiado sólido, añada algo de líquido (por ejemplo, agua) hasta
que esté blando y suave.
5 Cuando haya acabado de batir, suelte el botón de control (g. 18).
El botón vuelve automáticamente a la posición de apagado.
6 Desenchufe el aparato.
7 Retire la unidad de cuchillas. Tenga cuidado al quitar la unidad de cuchillas, ya que puede estar
caliente. Retire de la jarra los alimentos batidos. Si es necesario, use la espátula incluida con el
aparato.
Asegúrese de que la comida infantil esté a una temperatura adecuada para el bebé.
8 En condiciones normales, no queda nada de agua en el depósito de agua después de la
cocción al vapor. Sin embargo, en algunas situaciones (por ejemplo, en caso de formación de
depósitos de cal dentro del depósito de agua, la interrupción del proceso de cocción al vapor
o el uso involuntario), podría quedar un poco de agua en el depósito de agua. En este caso,
vacíe el depósito de agua completamente después del uso para evitar la aparición de
bacterias. Para eliminar los depósitos de cal en el depósito de agua, consulte el capítulo
“Limpieza y mantenimiento”.
Batir sin cocer al vapor
El aparato sirve para:
- hacer comida infantil para bebés con ingredientes cocinados al vapor
- batir líquidos y frutas para las bebidas del bebé
El aparato no está indicado para picar ingredientes duros como cubitos de hielo o terrones de azúcar.
Después de que haya introducido líquidos en la jarra, nunca coloque la misma en la posición de
cocción al vapor.
Nota: Cuando bata líquidos, asegúrese de no llenar la jarra por encima de la indicación de máximo de la jarra.
Nota: Nunca cueza al vapor comida para bebé después de haberla batido.
1 Coloque la unidad de cuchillas sobre el soporte de la unidad de cuchillas de la jarra (g. 5).
2 Parta los ingredientes sólidos en pequeños trozos (cubos que no sean más grandes de
2 o 3 cm) antes de ponerlos en la jarra.
Consejo: No procese gran cantidad de ingredientes sólidos al mismo tiempo; procéselos en pequeños lotes.
ESPAÑOL38
3 Ponga los ingredientes en la jarra. (g. 6)
Nota: No exceda del borde superior de la unidad de cuchillas verde.
4 Coloque la válvula en la tapa (g. 7).
Nota: Asegúrese de que la válvula está jada correctamente.
5 Coloque el tamiz en la tapa de la jarra (oirá un “clic”) (g. 8).
6 Coloque la tapa en la jarra y gírela en el sentido de las agujas del reloj para jarla. Los
pequeños salientes de la tapa deben encajar en las ranuras de la jarra. Asegúrese de que el
gran saliente de la tapa se coloca exactamente sobre el asa de la jarra. (g. 9)
7 Coloque la jarra en posición vertical en la unidad motora, es decir, con la apertura de la tapa
hacia arriba. Asegúrese de que el asa esté a la derecha y colocada entre los dos salientes del
área de bloqueo (g. 16).
8 Gire el botón de control a la posición de batido. Mantenga el botón en esta posición tanto
tiempo como sea necesario pero nunca más de 30 segundos (g. 17).
Nota: Si los ingredientes se pegan a la pared de la jarra, apague el aparato y despréndalos con una
espátula o un poco de líquido. No exceda el indicador de nivel máximo de la jarra.
Nota: Asegúrese de que la comida infantil tiene la consistencia correcta (no tiene grumos) antes de servirla.
Nota: Si la comida infantil aún está demasiado sólido, añada algo de líquido (por ejemplo, agua)
hasta que esté blando y suave. No exceda el indicador de nivel máximo de la jarra.
Nota: Nunca cueza al vapor comida para bebé después de haberla batido.
Evite que el aparato bata durante más de 30 segundos seguidos. Si no ha acabado de batir en
30 segundos, apague el aparato y espere unos segundos antes de continuar. Si la unidad motora
se calienta, deje que se enfríe durante unos minutos antes de continuar.
9 Cuando haya acabado de batir, suelte el botón de control. (g. 18)
El botón vuelve automáticamente a la posición de apagado.
10 Desenchufe el aparato.
11 Retire la unidad de cuchillas. Tenga cuidado al quitar la unidad de cuchillas, ya que puede estar
caliente. Retire de la jarra los alimentos batidos. Si es necesario, use la espátula incluida con el
aparato.
Asegúrese de que la comida infantil esté a una temperatura adecuada para el bebé.
Ingredientes y tiempos de cocción
Tipo de alimento Ingrediente Tiempo de cocción
aproximado*
Fruta Manzana 5 minutos
Naranja 10 min
Melocotón 10 min
Pera 5 minutos
Piña 15 min.
Ciruela 10 min
Verduras Espárrago 10 min
ESPAÑOL 39
Tipo de alimento Ingrediente Tiempo de cocción
aproximado*
Brécol 20 minutos
Zanahoria 15 min.
Colior 15 min.
Apio 15 min.
Calabacín 15 min.
Hinojo 15 min.
Guisantes franceses 20 minutos
Puerro 15 min.
Cebolla 15 min.
Guisantes 20 minutos
Pimiento 15 min.
Patata 20 minutos
Calabaza 15 min.
Espinacas 15 min.
Nabo sueco 15 min.
Boniato 15 min.
Tomate 15 min.
Carne Pollo, ternera, cordero, cerdo,
etc.
20 minutos
Pescado Salmón, lenguado, bacalao,
trucha, etc.
15 min.
* Todos los alimentos se deben trocear en pequeños cubos no más grandes de 2 o 3 cm.
Nota: El vaso medidor muestra los mililitros y los tiempos de cocción al vapor correspondientes en
minutos (50 ml = 5 minutos, 100 ml = 10 minutos, 150 ml = 15 minutos, 200 ml = 20 minutos).
Limpieza y mantenimiento
Limpie siempre el aparato después de usarlo.
No sumerja nunca la unidad motora en agua.
Nunca utilice soluciones o pastillas con lejía o con esterilizadores químicos en el aparato.
No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como gasolina, acetona o alcohol
para limpiar el aparato.
1 Desenchufe el aparato y quite la jarra de la unidad motora (g. 19).
2 Extraiga la tapa de la jarra y póngala boca abajo (g. 20).
3 Extraiga el tamiz y la válvula de la tapa. (g. 21)
4 Lave la válvula en agua tibia con un poco de detergente líquido y aclárela bajo el grifo.
ESPAÑOL40
5 Extraiga la unidad de cuchillas de la jarra (g. 22).
6 Lave bien la unidad de cuchillas bajo el grifo inmediatamente después de su uso.
Asegúrese de aclarar también la parte interior del tubo de la unidad motora (g. 23).
Manipule las cuchillas con mucho cuidado. Los bordes están muy alados.
Nota: Si desea lavar a fondo la unidad de cuchillas, también la puede colocar en el lavavajillas después
de haberla aclarado.
7 Lave las otras piezas que hayan estado en contacto con los alimentos con agua caliente y un
poco de detergente líquido. Hágalo inmediatamente después de usar el aparato.
Nota: Todas las piezas se pueden lavar en el lavavajillas excepto la unidad motora.
8 Si es necesario, limpie la unidad motora con un paño húmedo.
9 Compruebe si se han introducido restos de alimentos en el depósito de agua. Puede hacerlo
mirando la abertura de llenado para ver si hay restos de alimentos en ella o comprobando si
el agua tiene un color inusual o si el depósito de agua produce un desagradable o un olor a
quemado. Si este es el caso, limpie el depósito de agua (consulte sección “Limpieza del
depósito de agua” de este capítulo).
10 Deje la tapa de la abertura de llenado abierta para evitar la aparición de bacterias.
Eliminación de los depósitos de cal del depósito de agua
Si se introducen restos de alimentos en el depósito de agua, éstos pueden atascarse en la resistencia
del depósito de agua durante los próximos procesos de cocción al vapor. Estos restos no pueden
eliminarse sólo enjuagando el depósito de agua.
Además, tiene que eliminar los depósitos de cal cada cuatro semanas para garantizar que el aparato
funcione correctamente. Para reducir la formación de depósitos de cal, es útil utilizar agua hervida o
ltrada en el aparato.
Para eliminar los restos de alimentos de dentro del depósito de agua y para eliminar los depósitos
de cal del aparato, siga las siguientes instrucciones para eliminar los depósitos de cal.
1 Asegúrese de que el aparato está apagado.
2 Añada 50 ml de vinagre blanco (8 % de ácido acético) por cada 150 ml de agua.
Nota: También puede utilizar descalcicadores a base de ácido cítrico. No utilice otros tipos de
descalcicadores.
3 Llene el depósito de agua con la solución de vinagre (o ácido cítrico) y el agua.
4 Cierre la tapa de la abertura de llenado.
5 Coloque la jarra vacía (sin ningún alimento dentro) completamente montada en la unidad de
cuchillas y coloque la tapa en la unidad motora en la posición de cocción al vapor (es decir,
con la tapa hacia abajo).
6 Gire el botón de control hacia la posición de cocción al vapor.
El piloto de vapor se ilumina en naranja para indicar que el aparato está cocinando al vapor.
7 Apague el aparato después de 5 o 6 minutos de cocción al vapor y desenchúfelo.
8 Extraiga la solución utilizada de vinagre blanco (8 % de ácido acético) y el agua del depósito
de agua (g. 24).
9 Enjuague bien el depósito de agua y la jarra con agua limpia varias veces.
ESPAÑOL 41
10 Llene el depósito de agua con 200 ml de agua y deje que el aparato nalice un proceso de
cocción al vapor de 20 minutos con la jarra vacía antes de utilizarlo otra vez con comida.
11 Deje la tapa de la abertura de llenado abierta para evitar la aparición de bacterias.
Reciclaje
- Este símbolo signica que este producto no debe desecharse con la basura normal del hogar
(2012/19/UE) (g. 25).
- Siga la normativa de su país para la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos.
El correcto desecho de los productos ayuda a evitar consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud humana.
Almacenamiento
1 Vacíe el depósito de agua antes de guardar el aparato (g. 24).
2 Antes de guardar el aparato compruebe que todas las piezas están limpias y secas
(consulte el capítulo “Limpieza y mantenimiento”).
3 Guarde el aparato con la unidad de cuchillas en la jarra para evitar daños.
4 No coloque la tapa en la jarra y deje la tapa de abertura de llenado abierta para evitar la
aparición de bacterias.
Garantía y asistencia
Si necesita ayuda o información, visite www.philips.com/support o lea el folleto de garantía
mundial independiente.
Especicaciones técnicas
- Voltaje/vatios: consulte la placa de características de la parte inferior del aparato.
- Capacidad máxima del depósito de agua: 200 ml.
- Capacidad máxima de la jarra con ingredientes líquidos: 450 ml.
- Protección: sistema de calentamiento con temperatura controlada y bloqueo de seguridad.
Guía de resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir con el aparato. Si no
puede resolver el problema con la siguiente información, visite www.philips.com/support para
consultar una lista de preguntas más frecuentes o póngase en contacto con el Servicio de Atención
al Cliente en su país.
Problema Posible causa Solución
El aparato no
funciona.
El aparato está
equipado con un
bloqueo de seguridad.
Si las piezas no se han
montado correctamen-
te en la unidad motora,
el aparato no funciona.
Monte todas las piezas correctamente. Consulte el
capítulo ‘Uso del aparato’.
El piloto de
vapor no se
ilumina.
El aparato no está
conectado a la red.
Enchufe el aparato a la toma de corriente.
ESPAÑOL42
Problema Posible causa Solución
La jarra no se ha
colocado correctamen-
te en la unidad motora.
Coloque la jarra de la batidora sobre la unidad
motora.
Si desea iniciar otro
proceso de cocción al
vapor justo después
de que se haya
completado el
primero.
Apague el aparato y deje que se enfríe durante unos
minutos antes de iniciar el segundo proceso de
vaporización.
Los ingredientes
no se calientan
completamente.
Las piezas de la jarra
son demasiado
grandes, hay
demasiada comida en
la jarra o no ha cocido
la comida durante el
tiempo suciente.
Corte el alimento en pedazos más pequeños (2-3 cm),
disminuya la cantidad de alimentos en la jarra o
seleccione un tiempo de cocción al vapor más largo
(máx. 20 minutos). Compruebe el libro de recetas o la
tabla del capítulo “Ingredientes y tiempos de cocción”
para asegurarse de que selecciona el tiempo de
cocción al vapor correcto para los ingredientes que
desea cocer al vapor o la receta que desea preparar.
El aparato no
produce vapor.
No ha puesto agua en
el aparato.
Apague el aparato y deposite la cantidad correcta de
agua en él.
No ha colocado la
jarra en la unidad
motora en la posición
correcta.
Coloque la jarra en el aparato en la posición
correcta (consulte sección “Cocción al vapor” del
capítulo “Uso del aparato”).
El proceso de
cocción al vapor
es demasiado
largo o la función
de cocción al
vapor no
funciona.
Hay demasiada cal en
el depósito de agua.
Elimine los depósitos de cal del depósito de agua.
Consulte la sección “Eliminación de los depósitos de
cal” del capítulo ‘Limpieza y mantenimiento”.
Sale vapor por la
abertura de
llenado.
La tapa de la abertura
de llenado no está
cerrada correctamente.
Cierre la tapa de la abertura de llenado
correctamente (“clic”).
La salida de vapor de
la unidad motora está
bloqueada por
alimentos o cal.
Limpie la salida de vapor con un objeto puntiagudo
sin dañar el sellado y en el futuro siga las
instrucciones sobre eliminación de depósitos de cal.
Consulte la sección “Eliminación de los depósitos de
cal” del capítulo “Limpieza y mantenimiento”.
El oricio de vapor de
la tapa está
bloqueado.
Extraiga la válvula y limpie el oricio de vapor de la
tapa correctamente.
ESPAÑOL 43
Problema Posible causa Solución
El piloto de
vapor se vuelve a
iluminar cuando
naliza el proceso
de cocción al
vapor. Después
de algún tiempo,
el aparato vuelve
a zumbar.
Ha dejado la jarra
sobre la base durante
más de 10 minutos sin
apagar el aparato.
Apague el aparato 10 minutos después de nalizar el
proceso de cocción al vapor y después bata los
alimentos o sáquelos de la jarra.
La unidad de
cuchillas o la
unidad motora
están bloqueadas
Hay demasiados
alimentos en la jarra.
Apague el aparato y procese una cantidad más
pequeña. No llene la jarra excediendo del borde
superior de la unidad de cuchillas verde.
La unidad motora
desprende un
olor desagradable
las primeras veces
que se utiliza.
Esto es normal. Si el aparato continúa desprendiendo este olor
después de haberlo utilizado varias veces,
compruebe si la cantidad y el tiempo de procesado
son correctos. Consulte el capítulo “Ingredientes y
tiempos de cocción”.
El aparato sigue
desprendiendo un
olor desagradable
después de
haberlo utilizado
varias veces.
Ha puesto demasiada
comida en la jarra o
ha dejado que el
aparato batiera
durante demasiado
tiempo.
Procese pequeñas cantidades y no deje que el
aparato bata durante más de 30 segundos seguidos.
El aparato hace
mucho ruido,
emite un olor
desagradable, se
calienta mucho,
desprende humo,
etc.
Hay demasiados
alimentos en la jarra.
Apague el aparato y procese una cantidad menor.
El aparato ha estado
funcionando
demasiado tiempo sin
interrupción.
No deje que el aparato bata durante más de 30
segundos seguidos.
La tapa de la
jarra gotea.
No ha colocado la
tapa correctamente
sobre la jarra.
Coloque la tapa correctamente sobre la jarra.
Consulte el capítulo “Uso del aparato”.
Hay demasiados
alimentos en la jarra.
Apague el aparato y procese una cantidad menor.
Hay puntos
blancos en la
abertura de
llenado o en la
jarra, en el tamiz
y en la tapa.
Esto se debe a que se
ha formado cal en
estas piezas.
Esto es algo normal. Elimine la cal de forma
periódica. Consulte la sección “Eliminación de los
depósitos de cal” del capítulo ‘Limpieza y
mantenimiento”.
ESPAÑOL44
45
Problema Posible causa Solución
El aparato
produce mucho
ruido mientras
está batiendo.
El tamiz no está
colocado en la tapa
de la jarra.
Asegúrese de que el tamiz está colocado en la tapa
de la jarra.
El agua del
depósito de agua
tiene un color
inusual cuando la
extrae del
depósito de agua
o cuando se
introduce en la
jarra durante la
cocción al vapor,
o el agua del
depósito de agua
tiene un olor
desagradable.
Se han introducido
restos de alimentos
en el depósito de
agua durante el uso.
Limpie el depósito de agua según las instrucciones
de la sección “Limpieza del depósito de agua” del
capítulo “Limpieza y mantenimiento”. Utilice el
aparato siguiendo estrictamente las instrucciones.
Asegúrese de no llenar en exceso el depósito de
agua (máximo 200 ml) y de que no llena en exceso
la jarra con alimentos (no llene la jarra excediendo
del borde superior de la unidad de cuchillas verde).
No cueza al vapor los mismos ingredientes durante
más de 20 minutos y no introduzca agua para cocer
al vapor directamente en la jarra. También asegúrese
de que la válvula está bien jada en la tapa.
Un olor a
alimentos
tostados o
quemados sale
del depósito de
agua
Se han introducido
restos de alimentos
en el depósito de
agua durante el uso y
se han atascado en la
resistencia.
Limpie el depósito de agua según las instrucciones de la
sección “Limpieza del depósito de agua” del capítulo
“Limpieza y mantenimiento”. Utilice el aparato siguiendo
estrictamente las instrucciones. Asegúrese de no llenar en
exceso el depósito de agua (máximo 200 ml) y de que
no llena en exceso la jarra con alimentos (no llene la jarra
excediendo del borde superior de la unidad de cuchillas
verde). No cueza al vapor los mismos ingredientes
durante más de 20 minutos y no introduzca agua para
cocer al vapor directamente en la jarra. También
asegúrese de que la válvula está bien jada en la tapa.
Hay puntos
oscuros en la
comida para
bebé o el agua
de la jarra tiene
un color inusual.
Se han introducido
restos de alimentos
en el depósito de
agua durante el uso y
se han atascado en la
resistencia. Esto
provoca que estos
restos de alimentos se
introduzcan en la jarra
durante el proceso de
cocción al vapor.
Limpie el depósito de agua según las instrucciones de la
sección “Limpieza del depósito de agua” del capítulo
“Limpieza y mantenimiento”. Utilice el aparato siguiendo
estrictamente las instrucciones. Asegúrese de no llenar en
exceso el depósito de agua (máximo 200 ml) y de que
no llena en exceso la jarra con alimentos (no llene la jarra
excediendo del borde superior de la unidad de cuchillas
verde). No cueza al vapor los mismos ingredientes
durante más de 20 minutos y no introduzca agua para
cocer al vapor directamente en la jarra. También
asegúrese de que la válvula está bien jada en la tapa.
El enchufe macho de conexión debe ser conectado solamente a un enchufe hembra de las mismas
características técnicas del enchufe en materia.
ESPAÑOL 45
SUOMI46
Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips Avent -tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philips Aventin
tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome.
Höyrykeittimen ja tehosekoittimen yhdistelmä sopii erityisesti pienten vauvanruokamäärien
valmistukseen. Vanhempien on helppo valmistaa vauvanruokaa, kun höyrytys- ja soseutustoiminnot
ovat samassa laitteessa.
Yleiskuvaus (Kuva 1)
1 Kansi, jossa on höyryaukko
2 Siivilä
3 Teräyksikkö
4 Kannu, jossa on teräyksikön teline
5 Vesisäiliön täyttöaukko
6 Rungon höyrynpoistoaukko
7 Kahvan lukitusalue
8 Runko
9 Höyrytysvalo
10 Valitsin
11 Venttiili
12 Lasta
13 Mittamuki
14 Laitteen pohja ja virtajohto
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää
tarvetta varten.
Vaara
- Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään
huuhtele sitä vesihanan alla.
Varoitus
- Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
- Älä käytä laitetta, jos pistoke, johto tai itse laite on vaurioitunut.
- Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi
hyvä vaihdattaa Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla
ammattitaitoisella korjaajalla.
- Laitetta voivat käyttää myös henkilöt, joiden fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa
laitteen käytöstä, jos heitä on neuvottu laitteen turvallisesta käytöstä
tai tarjolla on turvallisen käytön edellyttämä valvonta ja jos he
ymmärtävät laitteeseen liittyvät vaarat.
- Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä laite ja sen virtajohto poissa
lasten ulottuvilta.
- Lasten ei pidä leikkiä laitteella.
47
- Älä koske teräyksikön teriin etenkään, kun laitteen virtajohto on
kytketty pistorasiaan tai kun puhdistat laitetta. Terät ovat erittäin terävät.
- Jos teräyksikkö juuttuu paikalleen, irrota pistoke pistorasiasta, ennen
kuin irrotat kiinni juuttuneet ainekset.
- Laite tulee höyrytyksen aikana hyvin kuumaksi ja voi koskettaessa
aiheuttaa palovamman. Nosta kannua vain kahvasta.
- Varo kuumaa höyryä, jota tulee kannusta höyrytyksen aikana ja kantta
irrotettaessa.
- Varo kuumaa höyryä, jota tulee vesisäiliön täyttöaukosta kantta avattaessa.
- Kun höyrytys on valmis, kuumaa höyryä tulee edelleen rungon
höyrynpoistoaukosta ja kannun kannen höyryaukosta jonkin aikaa.
Ole varovainen nostaessasi kannua pois rungosta.
- Jos laitetta käytetään väärin, kuumaa höyryä voi päästä ulos
täyttöaukosta. Ohjeita tämän välttämiseksi on kohdassa Vianmääritys.
- Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
- Älä pura runkoa huoltoa ja puhdistusta varten. Toimita laite Philipsin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
Varoitus
- Älä koskaan käytä osia, jotka eivät ole Philipsin valmistamia tai
suosittelemia. Jos käytät tällaisia osia, takuu raukeaa.
- Älä laita laitetta kuumalle liedelle.
- Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä ennen puhdistamista.
- Älä koskaan käytä kannua tai laitteen muita osia mikroaaltouunissa.
Kannun kahvan ja teräyksikön metalliosat eivät sovellu mikroaaltouuniin.
- Älä koskaan steriloi kannua tai laitteen muita osia sterilointilaitteessa
tai mikroaaltouunissa. Kannun kahvan ja teräyksikön metalliosat eivät
sovellu tällaiseen käyttöön.
- Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön. Jos laitetta
käytetään väärin tai (puoli-)ammatillisessa tarkoituksessa tai jos sitä on
käytetty käyttöohjeen vastaisesti, takuu mitätöityy eikä Philips vastaa
mahdollisista vahingoista.
- Ole varovainen, kun kaadat kuumaa nestettä sekoituskannuun, sillä
kuuma neste ja höyry voivat ryöpytä astiasta ja aiheuttaa palovammoja.
- Anna laitteen jäähtyä noin 10 minuuttia, ennen kuin höyrytät toisen
aineserän.
- Laitetta ei ole tarkoitettu kovien ainesten, esimerkiksi jääkuutioiden
tai sokeripalojen, murskaamiseen.
- Soseuta laitteella enintään 30 sekuntia kerrallaan. Jos soseuttamista on
jatkettava 30 sekunnin kuluttua, katkaise laitteesta virta ja odota
SUOMI
muutama sekunti ennen kuin jatkat. Jos laite kuumenee, anna sen
jäähtyä muutaman minuutin ajan ennen kuin jatkat.
- Aseta laite tukevalle, vaakasuoralle ja tasaiselle pinnalle. Varmista, että
sen ympärillä on tarpeeksi tilaa, jotta esim. kaapit tai muut esineet
eivät vahingoitu laitteen tuottaessa kuumaa höyryä käytön aikana.
- Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai jollain tavalla vahingoittunut.
Toimita laite Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
- Välttääksesi laitteen vahingoittumisen älä koskaan laita vettä, muuta
nestettä tai soseutettua ruokaa höyrytyskannuun.
- Älä käytä höyrytystoimintoa ilman vettä.
- Älä täytä vesisäiliötä liian täyteen (enintään 2 dl). Älä ylitä mittamukin
enimmäismäärämerkkiä.
- Höyryttäessäsi aineksia varmista, ettet täytä kannua liian täyteen.
Varmista, ettei ruoka peitä vihreän teräyksikön yläreunaa (Kuva 2).
- Kun käytät nesteitä soseutettaessa älä ylitä kannuun merkittyä
enimmäistasoa (4,5 dl).
- Älä laita mitään esineitä täyttö- tai höyryaukkoon.
- Älä lisää vesisäiliöön vettä höyrytyksen aikana, sillä laitteesta voi tällöin
roiskua kuumaa vettä ja höyryä.
- Varmista aina, että kansi on jäähtynyt höyrytyksen jälkeen ennen kuin
avaat sen ja mahdollisesti lisäät aineksia soseutettavaksi.
- Lämpökatkaisimen huolimattomasta nollaamisesta johtuvien
vaaratilanteiden välttämiseksi laitetta ei saa koskaan liittää
aikakytkimeen tai vastaavaan kytkimeen tai piiriin, jonka virta
katkaistaan ja kytketään säännöllisesti.
- Tarkista aina ruoan lämpötila ennen kuin alat syöttää lasta.
- Tarkista aina vauvanruoan koostumus. Varmista, ettei siihen ole jäänyt
paloja.
- Kun höyrytys (korkeintaan 20 minuuttia) on valmis, älä höyrytä tai
lämmitä vauvanruokaa uudelleen.
- Ota ruoka kannusta ainoastaan laitteen mukana toimitetulla lastalla.
- Säännöllinen kalkinpoisto estää laitetta vahingoittumasta.
- Katkaise laitteesta virta ja irrota virtajohto pistorasiasta ennen kuin
vaihdat lisäosia tai aiot koskea osiin, jotka liikkuvat käytössä.
- Ole varovainen, kun käsittelet teriä kannua tyhjentäessäsi ja laitetta
puhdistaessasi.
- Irrota laitteen virtajohto aina pistorasiasta, kun jätät laitteen ilman
valvontaa.
- Lasten ei saa antaa puhdistaa tai huoltaa laitetta.
SUOMI48
Turvajärjestelmä
Laitteessa on kiinteä turvalukko. Laite toimii vain, jos kaikki osat on liitetty runkoon oikein. Kun osat
ovat asianmukaisesti paikoillaan, kiinteä turvalukko sallii käynnistämisen.
Laite on varustettu myös ylikuumenemissuojalla. Ylikuumeneminen on mahdollista, jos tauko kahden
höyrytyksen välillä on liian lyhyt, jos soseutustoimintoa käytetään liian pitkään tai jos kannussa on
liikaa aineksia. Jos ylikuumenemissuoja sammuttaa laitteen käytön aikana, aseta valitsinnuppi kohtaan 0
ja anna laitteen jäähtyä muutaman minuutin ajan. Tämän jälkeen voit käyttää laitetta uudelleen.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja ja säännöksiä.
Käyttöönotto
1 Poista laitteesta kaikki pakkausmateriaalit.
2 Puhdista kaikki osat paitsi runko (katso kohtaa Puhdistus ja hoito).
Käyttö
Tarkista aina ruoan lämpötila ennen kuin alat syöttää lasta.
Varmista aina, että kansi on jäähtynyt höyrytyksen jälkeen ennen kuin otat sen pois ja lisäät
soseutettavia aineksia. Älä ylitä kannuun merkittyä enimmäistasoa.
Tyhjennä vesisäiliö ennen kuin täytät sen uutta höyrytystä varten.
Varmista aina höyrytyksen alussa, että ruoka ei peitä vihreän teräyksikön yläreunaa.
Älä ylitä kannuun merkittyjä enimmäismääriä (4,5 dl) aineksia soseutettaessa.
Tämä laite on tarkoitettu tuoreiden, kiinteiden ainesten höyryttämiseen ja niiden soseuttamiseen
vauvanruuaksi. Katso esimerkkejä reseptivihosta. Normaalisti ainekset höyrytetään ennen niiden
soseuttamista. Laitetta voidaan kuitenkin käyttää myös vain höyryttämiseen tai vain soseuttamiseen.
Käyttäessäsi laitetta vain soseuttamiseen ohita osiot “Vesisäiliön täyttäminen” ja “Höyryttäminen” ja
noudata vain osion “Soseuttaminen” ohjeita. Älä koskaan höyrytä jo soseutettua ruokaa. Älä koskaan
höyrytä samoja aineksia yli 20 minuuttia tai useammin kuin kerran.
Tätä laitetta EI ole tarkoitettu:
- ruoan sulattamiseen
- pakastetun ruoan höyryttämiseen
- jo soseutetun ruoan höyryttämiseen
- samojen ainesten höyryttämiseen yli 20 minuutin ajan
- riisin ja pastan valmistamiseen
- ainesten soseuttamiseen ennen höyryttämistä
- nesteiden, esimerkiksi keiton tai veden lämmittämiseen
- ruoan pitämiseen lämpimänä useiden tuntien ajan
- ruoan uudelleenlämmitykseen
Vesisäiliön täyttäminen
1 Ota mittamukiin tarvittava määrä vettä (Kuva 3).
Mittamukissa on asteikko millilitroina ja vastaava höyrytysaika minuutteina. Katso erillisestä
reseptivihosta reseptien suosittelemat määrät.
Huomautus: Älä ylitä mittamukiin merkittyä enimmäistasoa (2 dl). Näin varmistat, ettet täytä vesisäiliötä
liian täyteen.
Huomautus: Emme suosittele kivennäisveden käyttöä, sillä sen sisältämät mineraalit aiheuttavat
kalkkikertymiä vesisäiliöön.
SUOMI 49
2 Kaada vesi täyttöaukkoon ja sulje kansi (Kuva 4).
Huomautus: Älä koskaan laita vesisäiliöön mitään muuta kuin vettä.
Höyryttäminen
Kun tietyt vihannekset ja hedelmät höyrytetään varovasti, ne sopivat täydellisesti vauvoille,
jotka opettelevat syömään kiinteää ruokaa. Höyryttäminen on terveellisin tapa valmistaa ruokaa,
koska ruoan vitamiinit ja muut ravintoaineet säilyvät ruoassa.
Huomautus: Reseptit ja valmistusajat ovat erillisessä reseptivihkossa. Huomioi, että reseptit on järjestetty
lapsen iän mukaan.
Huomautus: Älä höyrytä jäisiä aineksia, koska laite ei kykene kuumentamaan pakastettua ruokaa
höyryttämiseen vaadittavaan lämpötilaan. Sulata aina jäiset ainekset ennen niiden höyrytystä tällä
laitteella. Ravista liika vesi sulatetuista aineksista, ennen kuin laitat ne kannuun.
1 Aseta terä kannussa olevaan teräyksikkötelineeseen (Kuva 5).
2 Paloittele kiinteät ainekset (enintään 2-3 cm kokoisiksi), ennen kuin laitat ne kannuun.
Huomautus: Älä aseta kannuun kerralla suurta määrää kiinteitä aineita. Hienonna sen sijaan kiinteät
aineet pieninä annoksina.
3 Mittaa aineet sekoituskannuun (Kuva 6).
Huomautus: Älä ylitä vihreän teräyksikön yläreunaa.
Huomautus: Välttääksesi laitteen vahingoittumisen älä koskaan laita vettä tai muuta nestettä
höyrytyskannuun.
4 Aseta venttiili kanteen (Kuva 7).
Huomautus: Varmista, että venttiili kiinnittyy kunnolla.
5 Napsauta siivilä kannun kanteen (Kuva 8).
6 Aseta kansi kannun päälle ja kiinnitä se kiertämällä myötäpäivään. Kannen pienten ulkonemien
tulee työntyä kannun uurteisiin. Varmista, että kannen suuri ulkonema asettuu tarkasti kannun
kahvan yläpuolelle (Kuva 9).
7 Aseta kannu runkoon ylösalaisin eli kansi alaspäin. Varmista, että kahva on oikealla ja se on
kunnolla kiinni (Kuva 10).
Huomautus: Laite ei aloita höyryttämistä, jos kannua ja kahvaa ei ole asetettu oikein.
8 Käännä valitsin höyrytysasentoon.
Oranssi höyrytysvalo ilmaisee, että laitteen höyrytystoiminto on käytössä (Kuva 11).
Kuuma höyry tai vesi voi polttaa sormia. Älä koske äläkä anna lapsen koskea laitteen kuumia osia
tai höyryä, sillä ne voivat aiheuttaa palovammoja (Kuva 12).
Höyrytysaika riippuu vesisäiliön veden määrästä. Katso lisätietoa taulukosta kohdassa
“Ainekset ja höyrytysajat” sekä reseptivihkosta.
Kun höyrytystoiminto on päättynyt, laitteesta kuuluu merkkiääni, ja höyrytysvalo sammuu.
9 Aseta valitsinnuppi pois päältä -asentoon. Odota 2 minuuttia, kunnes höyryä ei enää tule
höyrynpoistoaukosta. Näin vältät kuuman höyryn aiheuttamat palovammat. (Kuva 13)
Huomautus: Jos haluat höyryttää toisen aineserän, anna laitteen jäähtyä 10 minuutin ajan ennen kuin
aloitat höyryttämisen uudelleen.
10 Jos haluat soseuttaa höyrytetyn ruoan, noudata ohjeita kohdassa “Soseutus höyryttämisen
jälkeen”.
SUOMI50
11 Normaaliolosuhteissa vesisäiliöön ei jää vettä höyrytyksen jälkeen. Joissakin tilanteissa (esim.
jos vesisäiliöön on kertynyt kalkkia, höyrytystoiminto on keskeytetty tai laitetta on käytetty
tarkoitukseen sopimattomalla tavalla), vettä voi kuitenkin jäädä vesisäiliöön. Tyhjennä tällöin
vesisäiliö käytön jälkeen kokonaan bakteerikasvun estämiseksi. Katso ohjeita kalkin
poistamiseen vesisäiliöstä kohdasta “Puhdistus ja hoito”.
Soseutus höyryttämisen jälkeen
1 Tartu kannun kahvaan ja nosta kannu rungosta. Käännä kannu ja ravistele sitä, jotta ruoka
putoaa terien päälle (Kuva 14).
Koske vain kannun kahvaan. Kansi, pohja ja kannun ulkopinta ovat kuumia (Kuva 15).
2 Avaa tarpeen vaatiessa kansi ja laita kannuun lisää soseutettavia aineksia (esimerkiksi vettä
tai öljyä).
Varmista aina, että kannun kansi ja vesisäiliön kansi ovat jäähtyneet höyrytyksen jälkeen,
ennen kuin avaat ne ja lisäät aineksia kannuun tai poistat veden vesisäiliöstä.
Älä koskaan aseta kannua höyrytysasentoon pantuasi kannuun nesteitä.
3 Aseta kannu runkoon pystyyn eli kansi ylöspäin. Varmista, että kahva on oikealla puolella
lukitusalueen kahden pidikkeen välissä (Kuva 16).
4 Käännä valitsinnuppi soseutusasentoon. Pidä nuppi tässä asennossa, kunnes ruoka on täysin
soseutettu (Kuva 17).
Soseuta laitteella enintään 30 sekuntia kerrallaan. Jos soseuttamista on jatkettava 30 sekunnin
kuluttua, katkaise laitteesta virta ja odota muutama sekunti ennen kuin jatkat. Jos laite kuumenee,
anna sen jäähtyä muutaman minuutin ajan ennen kuin jatkat.
Huomautus: Jos ainekset tarttuvat kannun reunoihin, katkaise laitteesta virta ja irrota ainekset lastalla tai
lisää nestettä.
Huomautus: Varmista, että soseutetun vauvanruoan koostumus on oikeanlainen (siinä ei ole esimerkiksi
paakkuja) ennen kuin tarjoilet sen.
Huomautus: Jos vauvanruoka on edelleen liian kiinteää, lisää nestettä (esimerkiksi vettä), kunnes ruoka
on pehmeää.
5 Kun soseuttamista ei tarvitse enää jatkaa, vapauta valitsin (Kuva 18).
Valitsin palautuu automaattisesti Off-asentoon.
6 Irrota pistoke pistorasiasta.
7 Irrota teräyksikkö. Ole varovainen, kun irrotat teräyksikköä, sillä se saattaa olla kuuma. Ota
soseutettu ruoka pois kannusta. Tarvittaessa voit käyttää apuna laitteen mukana toimitettua
lastaa.
Varmista, että vauvanruoka on sopivan lämpöistä.
8 Normaaliolosuhteissa vesisäiliöön ei jää vettä höyrytyksen jälkeen. Joissakin tilanteissa
(esim. jos vesisäiliöön on kertynyt kalkkia, höyrytystoiminto on keskeytetty tai laitetta on
käytetty tarkoitukseen sopimattomalla tavalla), vettä voi kuitenkin jäädä vesisäiliöön.
Tyhjennä tällöin vesisäiliö käytön jälkeen kokonaan bakteerikasvun estämiseksi.
Katso ohjeita kalkin poistamiseen vesisäiliöstä kohdasta “Puhdistus ja hoito”.
Soseuttaminen höyryttämättä
Laite on tarkoitettu
- höyrytettyjen ja keitettyjen vauvanruoka-ainesten soseuttamiseen
- nesteiden ja hedelmien soseuttamiseen vauvojen juomiksi.
SUOMI 51
Laitetta ei ole tarkoitettu kovien ainesten, esimerkiksi jääkuutioiden tai sokeripalojen,
murskaamiseen.
Älä koskaan aseta kannua höyrytysasentoon pantuasi kannuun nesteitä.
Huomautus: Kun käytät nesteitä soseutettaessa varmista, että täytät kannun enintään
enimmäistasomerkkiin asti.
Huomautus: Älä koskaan höyrytä vauvanruokaa soseutettuasi sen.
1 Aseta terä kannussa olevaan teräyksikkötelineeseen (Kuva 5).
2 Paloittele kiinteät ainekset (enintään 2-3 cm kokoisiksi), ennen kuin laitat ne kannuun.
Vinkki: Älä aseta kannuun kerralla suurta määrää kiinteitä aineita. Hienonna sen sijaan kiinteät aineet
pieninä annoksina.
3 Mittaa aineet sekoituskannuun. (Kuva 6)
Huomautus: Älä ylitä vihreän teräyksikön yläreunaa.
4 Aseta venttiili kanteen (Kuva 7).
Huomautus: Varmista, että venttiili kiinnittyy kunnolla.
5 Napsauta siivilä kannun kanteen (Kuva 8).
6 Aseta kansi kannun päälle ja kiinnitä se kiertämällä myötäpäivään. Kannen pienten ulkonemien
tulee työntyä kannun uurteisiin. Varmista, että kannen suuri ulkonema asettuu tarkasti kannun
kahvan yläpuolelle. (Kuva 9)
7 Aseta kannu runkoon pystyyn eli kansi ylöspäin. Varmista, että kahva on oikealla puolella
lukitusalueen kahden pidikkeen välissä (Kuva 16).
8 Käännä valitsin soseutusasentoon. Pidä valitsinta tässä asennossa niin kauan kuin on tarpeen,
ei kuitenkaan yli 30 sekuntia (Kuva 17).
Huomautus: Jos ainekset tarttuvat kannun reunoihin, sammuta laite ja irrota ne lastalla tai lisää hieman
nestettä. Älä ylitä kannuun merkittyä enimmäistasoa.
Huomautus: Varmista, että soseutetun vauvanruoan koostumus on oikeanlainen (siinä ei ole esimerkiksi
paakkuja) ennen kuin tarjoilet sen.
Huomautus: Jos vauvanruoka on liian kiinteää, lisää nestettä (esim. vettä), kunnes vauvanruoka on
pehmeää ja sileää. Älä ylitä kannuun merkittyä enimmäistasoa.
Huomautus: Älä koskaan höyrytä vauvanruokaa soseutettuasi sen.
Soseuta laitteella enintään 30 sekuntia kerrallaan. Jos soseuttamista on jatkettava 30 sekunnin
kuluttua, katkaise laitteesta virta ja odota muutama sekunti ennen kuin jatkat. Jos runko
kuumenee, anna sen jäähtyä muutaman minuutin ajan ennen kuin jatkat.
9 Kun soseuttamista ei tarvitse enää jatkaa, vapauta valitsin. (Kuva 18)
Valitsin palautuu automaattisesti Off-asentoon.
10 Irrota pistoke pistorasiasta.
11 Irrota teräyksikkö. Ole varovainen, kun irrotat teräyksikköä, sillä se saattaa olla kuuma. Ota
soseutettu ruoka pois kannusta. Tarvittaessa voit käyttää apuna laitteen mukana toimitettua
lastaa.
Varmista, että vauvanruoka on sopivan lämpöistä.
SUOMI52
Ainekset ja höyrytysajat
Ruokalaji Ainesosa Arvioitu höyrytysaika*
Hedelmät Omena 5 min
Appelsiini 10 min
Persikka 10 min
Päärynä 5 min
Ananas 15 min
Luumu 10 min
Kasvikset Parsa 10 min
Parsakaali 20 min
Porkkana 15 min
Kukkakaali 15 min
Varsiselleri 15 min
Kesäkurpitsa 15 min
Fenkoli 15 min
Tarhapavut 20 min
Purjo 15 min
Sipuli 15 min
Herneet 20 min
Paprika 15 min
Peruna 20 min
Kurpitsa 15 min
Pinaatti 15 min
Lanttu 15 min
Bataatti 15 min
Tomaatti 15 min
Liha Kana, nauta, lammas, sika jne 20 min
Kala Lohi, meriantura, turska, taimen
jne
15 min
* Kaikki ruoka on paloiteltava kuutioiksi, joiden koko on enintään 2-3 cm.
Huomautus: Mittamukissa on asteikko millilitroina ja vastaava höyrytysaika minuutteina (50 ml = 5 min,
100 ml = 10 min, 150 ml = 15 min, 200 ml = 20 min).
SUOMI 53
Puhdistus ja huolto
Puhdista laite aina käytön jälkeen.
Älä upota runkoa veteen.
Älä koskaan käytä laitteessa valkaisuaineita tai kemiallisia sterilointiliuoksia/-tabletteja.
Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä laitteen puhdistamiseen
(kuten bensiiniä, asetonia tai alkoholia).
1 Irrota pistoke pistorasiasta ja irrota kannu rungosta (Kuva 19).
2 Irrota kansi kannusta ja käännä kansi ylösalaisin (Kuva 20).
3 Irrota siivilä ja venttiili kannesta. (Kuva 21)
4 Puhdista venttiili kuumassa vedessä käyttäen astianpesuainetta ja huuhtele hanan alla.
5 Irrota teräyksikkö kannusta (Kuva 22).
6 Puhdista terä kunnolla juoksevalla vedellä heti käytön jälkeen. Muista huuhdella myös terän
sisäpuoli (Kuva 23).
Käsittele teräyksikköä varovasti. Terät ovat erittäin teräviä.
Huomautus: Jos haluat puhdistaa terät perusteellisesti, voit pestä ne tiskikoneessa huuhtelun jälkeen.
7 Puhdista aina ruoan kanssa kosketuksissa olleet muut osat lämpimällä pesuainevedellä heti
käytön jälkeen.
Huomautus: Runkoa lukuun ottamatta kaikki osat voi pestä myös astianpesukoneessa.
8 Puhdista runko tarpeen vaatiessa kostealla liinalla.
9 Tarkasta, onko ruoan palasia päässyt vesisäiliöön. Tee niin katsomalla, näkyykö täyttöaukosta
ruoan palasia, tarkastamalla veden väri ja haistamalla vesisäiliötä epämiellyttävän tai palaneen
hajun varalta. Jos havaitset jotakin poikkeavaa, puhdista vesisäiliö (katso kohtaa “Vesisäiliön
puhdistaminen”).
10 Jätä täyttöaukon kansi auki bakteerikasvun estämiseksi.
Kalkin poistaminen vesisäiliöstä
Jos ruoan palasia pääsee vesisäiliöön, ne saattavat takertua vesisäiliön kuumennusvastukseen
seuraavien höyrytyskertojen aikana. Nämä hiukkaset eivät irtoa vain vesisäiliötä huuhtelemalla.
Tämän lisäksi laitteesta on poistettava kalkki kuukauden välein, jotta laite toimisi moitteettomasti.
Kalkin kertymistä voi vähentää käyttämällä keitettyä tai suodatettua vettä.
Poista ruoan palaset ja kalkki vesisäiliöstä noudattamalla seuraavia kalkinpoisto-ohjeita.
1 Varmista, että laitteesta on katkaistu virta.
2 Lisää 50 ml ruokaetikkaa (8 % etikkaa) 150 ml:aan vettä.
Huomautus: Voit käyttää myös sitruunahappoa sisältäviä kalkinpoistoaineita. Älä käytä muuntyyppisiä
kalkinpoistoaineita.
3 Täytä vesisäiliö ruokaetikkaliuoksella (tai sitruunahappoliuoksella) ja vedellä.
4 Sulje täyttöaukon kansi.
5 Aseta tyhjä kannu (joka ei sisällä lainkaan ruokaa) teräyksiköllä ja kannella varustettuna
runkoon höyrytysasentoon (ts. kansi osoittaa alaspäin).
6 Käännä valitsin höyrytysasentoon.
Oranssi höyrytysvalo ilmaisee, että laitteen höyrytystoiminto on käytössä.
7 Sammuta laite 5-6 minuutin höyrytyksen jälkeen ja irrota se pistorasiasta.
SUOMI54
8 Kaada käytetty ruokaetikkaa (8 % etikkaa) pois vesisäiliöstä (Kuva 24).
9 Huuhtele vesisäiliö ja kannu perusteellisesti raikkaalla vedellä useita kertoja.
10 Lisää säiliöön 2 dl vettä ja käytä laitetta yhden 20 minuutin höyrytystoiminnon ajan kannun
ollessa tyhjä. Sen jälkeen voit käyttää laitetta jälleen ruoanlaittoon.
11 Jätä täyttöaukon kansi auki bakteerikasvun estämiseksi.
Kierrätys
- Tämä merkki tarkoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana
(2012/19/EU) (Kuva 25).
- Noudata maasi sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillistä keräystä koskevia sääntöjä.
Asianmukainen hävittäminen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja ihmisille mahdollisesti koituvia
haittavaikutuksia.
Säilytys
1 Tyhjennä vesisäiliö ennen laitteen laittamista säilytykseen (Kuva 24).
2 Varmista, että kaikki osat ovat puhtaita ja kuivia, ennen kuin laitat laitteen säilytykseen
(katso kohta Puhdistaminen ja huolto).
3 Laita laitteen säilytyksen ajaksi terä kannuun.
4 Älä aseta kantta kannun päälle ja jätä täyttöaukon kansi auki bakteerikasvun välttämiseksi.
Takuu ja tuki
Jos haluat tukea tai lisätietoja, käy Philipsin verkkosivuilla osoitteessa www.philips.com/support
tai lue erillinen kansainvälinen takuulehtinen.
Tekniset tiedot
- Jännite/teho: katso laitteen pohjassa olevaa arvokilpeä.
- Vesisäiliön enimmäistilavuus: 2 dl.
- Kannun enimmäistilavuus, nesteet: 4,5 dl.
- Turvallisuus: ylikuumenemissuoja ja turvalukko.
Vianmääritys
Tähän osaan on koottu tavallisimmat laitteen käytössä ilmenevät ongelmat. Ellet löydä ongelmaasi
ratkaisua seuraavista tiedoista, lue osoitteesta www.philips.com/support vastauksia usein
kysyttyihin kysymyksiin tai ota yhteys maasi asiakaspalveluun.
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Laite ei toimi. Laitteessa on
turvalukko. Jos laitteen
osia ei ole kiinnitetty
kunnolla runkoon, laite
ei käynnisty.
Kiinnitä kaikki osat kunnolla. Lisäohjeita on
kohdassa Käyttö.
Höyrytysvalo ei pala. Laitetta ei ole liitetty
pistorasiaan.
Työnnä pistoke pistorasiaan.
Kannu ei ole kunnolla
kiinni rungossa.
Aseta kannu runkoon.
SUOMI 55
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Haluat käynnistää
toisen höyrytyskerran
heti ensimmäisen
jälkeen.
Katkaise laitteesta virta ja anna sen jäähtyä
muutaman minuutin ajan ennen kuin käynnistät
toisen höyrytyksen.
Ainekset eivät
kuumennu täysin.
Kannussa olevien
ainesten palat ovat liian
suuria, kannussa on
liikaa ruokaa tai ruokaa
ei ole höyrytetty
tarpeeksi pitkään.
Pilko ruoka pienemmiksi paloiksi (2-3 cm), vähennä
kannussa olevan ruoan määrää tai valitse pidempi
höyrytysaika (enintään 20 minuuttia). Tarkista
reseptivihkosta ja/tai kohdan “Ainekset ja höyrytysajat”
taulukosta, että valitset höyrytettäville aineksille tai
valmistettavalle reseptille oikean höyrytysajan.
Laite ei höyrytä. Et ole lisännyt
laitteeseen vettä.
Katkaise laitteesta virta ja lisää laitteeseen oikea
määrä vettä.
Et ole asettanut
kannua runkoon
oikeaan asentoon.
Aseta kannu laitteeseen oikeaan asentoon
(katso osaa ”Höyrytys” kohdassa “Käyttö”).
Höyryttäminen
kestää liian kauan, tai
höyrytystoiminto ei
toimi ollenkaan.
Vesisäiliössä on liikaa
kalkkia.
Poista vesisäiliöstä kalkki. Katso kohdan “Puhdistus
ja hoito” osaa “Kalkinpoisto”.
Täyttöaukosta tulee
höyryä.
Täyttöaukon kantta ei
ole suljettu kunnolla.
Napsauta täyttöaukon kansi kiinni.
Rungon
höyrynpoistoaukko on
ruoan tai kalkin
tukkima.
Puhdista höyrynpoistoaukko teräväkärkisellä
esineellä vahingoittamatta tiivistettä ja noudata
jatkossa kalkinpoisto-ohjeita. Katso kohdan
“Puhdistus ja hoito” osaa “Kalkinpoisto”.
Kannen höyryaukko
on tukossa.
Irrota venttiili ja puhdista kannen höyryaukko
perusteellisesti.
Höyrytysvalo syttyy
uudelleen, kun
höyrytys on valmis.
Jonkin ajan kuluttua
laitteesta kuuluu
merkkiääni
uudelleen.
Olet vahingossa
jättänyt kannun
alustalle yli 10
minuutiksi
katkaisematta virtaa
laitteesta.
Katkaise laitteesta virta 10 minuutin kuluessa
höyrytyksen valmistumisesta ja soseuta ruoka tai
poista se kannusta.
Terä tai moottori
juuttuu paikalleen.
Kannussa on liikaa
ruokaa.
Sammuta laite ja käsittele pienempi määrä. Älä
täytä kannua vihreän teräyksikön yläreunan yli.
Rungosta lähtee
epämiellyttävää
hajua muutamalla
ensimmäisellä
käyttökerralla.
Tämä on normaalia. Jos laitteesta lähtee hajua vielä muutaman
käyttökerran jälkeenkin, tarkista, että käsiteltävät
ainesmäärät ja käsittelyaika ovat oikein. Katso
kohtaa “Ainekset ja höyrytysajat”.
Laitteesta lähtee
epämiellyttävää hajua
vielä muutaman
käyttökerran jälkeen.
Olet laittanut liikaa
ruokaa kannuun tai
antanut laitteen
soseuttaa liian kauan.
Käsittele pienempiä määriä äläkä soseuta laitteella
yli 30 sekuntia kerrallaan.
SUOMI56
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Laite pitää kovaa
ääntä, siitä lähtee
epämiellyttävää
hajua tai käryä, se
tuntuu käteen
kuumalta jne.
Kannussa on liikaa
ruokaa.
Katkaise laitteesta virta ja vähennä aineiden
määrää.
Käytät laitetta liian
pitkän aikaa kerrallaan.
Älä soseuta laitteella yli 30 sekuntia kerrallaan.
Kannun kansi
vuotaa.
Kannun kansi ei ole
kunnolla paikallaan.
Laita kannun kansi kunnolla paikalleen. Lisäohjeita
on kohdassa “Käyttö”.
Kannussa on liikaa
ruokaa.
Katkaise laitteesta virta ja vähennä aineiden
määrää.
Täyttöaukossa ja/tai
kannussa, siivilässä ja
kannessa on
valkoisia pilkkuja.
Näihin kohtiin on
kerääntynyt kalkkia.
Se on normaalia. Poista kalkki säännöllisesti.
Lisätietoja on kohdassa “Puhdistus ja hoito”.
Laitteesta lähtee
kova ääni
soseutuksen aikana.
Siivilä ei ole kiinni
kannun kannessa.
Varmista, että siivilä on kiinni kannun kannessa.
Vesisäiliön vesi on
epätavallisen väristä
kaataessasi sitä pois
vesisäiliöstä tai sen
siirtyessä kannuun
höyrytyksen aikana,
tai vesisäiliön vesi on
epämiellyttävän
hajuista.
Ruoan palasia on
päässyt vesisäiliöön
käytön aikana.
Puhdista vesisäiliö kohdan “Puhdistus ja hoito” osan
“Vesisäiliön puhdistus” ohjeiden mukaisesti. Käytä
laitetta ainoastaan ohjeiden mukaan. Varmista, ettet
täytä vesisäiliötä liian täyteen (enintään 2 dl), etkä
täytä kannua liian täyteen ruokaa (älä täytä kannua
vihreän teräyksikön yläreunan yli). Älä höyrytä
samoja aineksia yli 20 minuuttia äläkä pane
höyrytettävää vettä suoraan kannuun. Varmista
myös, että venttiili on kiinnitetty kanteen.
Vesisäiliöstä tulee
grillatun tai palaneen
ruoan hajua
Ruoan palasia on
päässyt vesisäiliöön
käytön aikana ja ne
ovat takertuneet
kuumennusvastukseen.
Puhdista vesisäiliö kohdan “Puhdistus ja hoito” osan
“Vesisäiliön puhdistus” ohjeiden mukaisesti. Käytä
laitetta ainoastaan ohjeiden mukaan. Varmista, ettet
täytä vesisäiliötä liian täyteen (enintään 2 dl), etkä
täytä kannua liian täyteen ruokaa (älä täytä kannua
vihreän teräyksikön yläreunan yli). Älä höyrytä
samoja aineksia yli 20 minuuttia äläkä pane
höyrytettävää vettä suoraan kannuun. Varmista
myös, että venttiili on kiinnitetty kanteen.
Vauvanruoassa on
tummia täpliä tai
vesisäiliön vesi on
epätavallisen väristä.
Ruoan palasia on
päässyt vesisäiliöön käy-
tön aikana ja ne ovat
takertuneet kuumen-
nusvastukseen. Tämän
vuoksi ruokahiukkasten
jäännöksiä päätyy
kannuun höyrytyksen
aikana.
Puhdista vesisäiliö kohdan “Puhdistus ja hoito” osan
“Vesisäiliön puhdistus” ohjeiden mukaisesti. Käytä
laitetta ainoastaan ohjeiden mukaan. Varmista, ettet
täytä vesisäiliötä liian täyteen (enintään 2 dl), etkä
täytä kannua liian täyteen ruokaa (älä täytä kannua
vihreän teräyksikön yläreunan yli). Älä höyrytä
samoja aineksia yli 20 minuuttia äläkä pane
höyrytettävää vettä suoraan kannuun. Varmista
myös, että venttiili on kiinnitetty kanteen.
SUOMI 57
58
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips Avent! Per trarre il massimo vantaggio
dall’assistenza Philips Avent, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome.
Questo sistema combinato di cottura a vapore e frullatore è particolarmente indicato per la
preparazione di piccole quantità di pappe. L’apparecchio consente a mamme e papà di preparare
pappe fresche per i loro bimbi grazie a due semplici funzioni, cottura a vapore e
frullatore, combinate in un unico prodotto.
Descrizione generale (g. 1)
1 Coperchio con foro vapore
2 Setaccio
3 Gruppo lame
4 Recipiente con fermo per gruppo lame
5 Foro di riempimento del serbatoio dell’acqua
6 Uscita vapore sul gruppo motore
7 Area di blocco dell’impugnatura
8 Gruppo motore
9 Spia cottura a vapore
10 Manopola di controllo
11 Valvola
12 Spatola
13 Dosatore
14 Base dell’apparecchio con cavo di alimentazione
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente
manuale e conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
- Non immergete mai il gruppo motore nell’acqua o in altri liquidi e
non sciacquatelo sotto l’acqua corrente.
Avviso
- Prima di collegare l’apparecchio, vericate che la tensione riportata
sulla spina corrisponda alla tensione disponibile.
- Non utilizzate l’apparecchio se la spina, il cavo di alimentazione o
l’apparecchio stesso sono danneggiati.
- Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere
sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure
da personale debitamente qualicato, per evitare situazioni pericolose.
- Questo apparecchio può essere usato da persone con capacità
mentali, siche o sensoriali ridotte, prive di esperienza o conoscenze
adatte a condizione che tali persone abbiano ricevuto assistenza o
formazione per utilizzare l’apparecchio in maniera sicura e capiscano
i potenziali pericoli associati a tale uso.
- L’apparecchio non deve essere usato dai bambini. Tenete l’apparecchio
e il suo cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
ITALIANO
- Evitate che i bambini giochino con l’apparecchio.
- Non toccate i bordi delle lame quando l’apparecchio è collegato alla presa
di corrente e durante la pulizia. Le lame sono estremamente taglienti.
- Nel caso in cui il gruppo lame rimanga incastrato, scollegate
l’apparecchio, quindi togliete gli ingredienti che bloccano le lame.
- L’apparecchio si surriscalda durante la cottura a vapore e può causare
scottature se a contatto con la pelle. Alzate sempre il recipiente
dall’impugnatura.
- Fate attenzione al vapore caldo che esce dal recipiente durante la
cottura e quando rimuovete il coperchio.
- Fate attenzione al vapore caldo che esce dal foro di riempimento del
serbatoio dell’acqua quando aprite il coperchio.
- Quando il processo di cottura a vapore è terminato, il vapore caldo
continua a uscire per un breve periodo di tempo dalla presa di sfogo
del vapore sul gruppo motore e dal foro del vapore sul coperchio
del recipiente. Fate attenzione quando estraete il recipiente dal
gruppo motore.
- Se l’apparecchio non viene utilizzato correttamente, dal foro di
riempimento potrebbe fuoriuscire del vapore caldo. Consultate il
capitolo “Risoluzione dei guasti” per risolvere o evitare questo problema.
- Non lasciate mai in funzione l’apparecchio senza sorveglianza.
- Non smontate il gruppo motore per interventi di manutenzione o
pulizia. Consegnatelo a un centro di assistenza Philips autorizzato per
la riparazione.
Attenzione
- Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non
specicatamente consigliati da Philips. Nel caso in cui utilizziate detti
accessori o parti, la garanzia decade.
- Non posizionate mai l’apparecchio sopra o in prossimità di superci
calde come fornelli o piani cottura.
- Prima di procedere alla pulizia, scollegate sempre la spina dalla presa
di corrente e lasciate raffreddare l’apparecchio.
- Non usate mai il recipiente o alcuna altra parte dell’apparecchio
all’interno di un microonde, poiché le parti metalliche dell’impugnatura
del recipiente e il gruppo lame non sono adatti a questo tipo di utilizzo.
- Non sterilizzate mai il recipiente o alcuna altra parte dell’apparecchio
all’interno di uno sterilizzatore o di un microonde, poiché le parti
metalliche dell’impugnatura del recipiente e il gruppo lame non sono
adatti a questo tipo di utilizzo.
- L’apparecchio è destinato a uso domestico. Se viene utilizzato
impropriamente, per scopi professionali o semiprofessionali o in maniera
ITALIANO 59
non conforme alle istruzioni per l’uso, la garanzia viene annullata e Philips
declina qualsiasi responsabilità per qualsivoglia danni causati.
- Prestate attenzione quando versate liquidi caldi nel bicchiere, poiché i
liquidi caldi o il vapore potrebbero essere espulsi e causare ustioni.
- Lasciate raffreddare l’apparecchio per 10 minuti prima di cuocere a
vapore altri ingredienti.
- L’apparecchio non può essere utilizzato per tritare ingredienti duri, ad
esempio cubetti di ghiaccio o zollette di zucchero.
- Non frullate per più di 30 secondi alla volta. Se 30 secondi non sono
sufcienti a ottenere la consistenza desiderata, spegnete l’apparecchio
e attendete alcuni secondi prima di riprendere. Se l’apparecchio si
surriscalda, lasciatelo raffreddare per alcuni minuti prima di continuare.
- Posizionate l’apparecchio su una supercie piana e stabile.
Assicuratevi che vi sia abbastanza spazio libero attorno ad esso per
evitare danni a mobiletti o altri oggetti poiché l’apparecchio emette
vapore caldo durante l’uso.
- In caso di danneggiamenti o guasto, non utilizzate in nessun caso
l’apparecchio. Consegnatelo a un centro di assistenza Philips
autorizzato per la riparazione.
- Non mettere mai acqua, altri liquidi o alimenti frullati nel contenitore
per la cottura a vapore, per evitare di danneggiare l’apparecchio.
- Non utilizzate mai la funzione di cottura a vapore senza acqua.
- Fate attenzione a non versare una quantità eccessiva di acqua (max. 200 ml)
nel serbatoio. Non superate il livello massimo indicato sul dosatore.
- Quando cuocete a vapore degli ingredienti, assicuratevi di non
riempire troppo il recipiente. Il margine superiore del gruppo lame
verde non deve essere coperto da cibo (g. 2).
- Quando mescolate dei liquidi, non superate il livello massimo indicato
sul recipiente (450 ml).
- Non inserite alcun oggetto nel foro di riempimento o nella presa di
sfogo del vapore.
- Non riempite mai il serbatoio dell’acqua durante la cottura a vapore.
L’acqua calda e il vapore potrebbero fuoriuscire dall’apparecchio.
- Al termine della cottura a vapore, assicuratevi sempre che il
coperchio si sia raffreddato prima di aprirlo per aggiungere eventuali
altri ingredienti nel frullatore.
- Questo apparecchio non deve essere alimentato attraverso un
dispositivo di commutazione esterno, come ad esempio un timer,
oppure collegato a un circuito che viene aperto e chiuso a intervalli
regolari dall’apparecchio stesso. In questo modo si possono evitare
ITALIANO60
pericoli causati da una reimpostazione involontaria del dispositivo di
sicurezza della temperatura.
- Controllate sempre la temperatura della pappa versandone una
piccola quantità sul dorso della mano prima di darla al vostro bambino.
- Controllate sempre la consistenza della pappa, assicurandovi che non
vi siano grumi.
- Quando il processo di cottura a vapore (max. 20 minuti) è concluso,
non cuocere o riscaldare nuovamente a vapore la pappa.
- Per rimuovere il cibo dal recipiente, utilizzate esclusivamente la
spatola fornita in dotazione.
- Per evitare danni all’apparecchio, rimuovete regolarmente il calcare.
- Spegnere l’apparecchio e disconnetterlo dall’alimentazione prima di
sostituire gli accessori o di toccare le parti che si muovono durante
l’uso.
- Prestare particolare attenzione alle lame quando si svuota il
recipiente e si eseguono le operazioni di pulizia.
- Scollegare il dispositivo dall’alimentazione quando viene lasciato
incustodito.
- Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere eseguite
da bambini.
Sistema di sicurezza
L’apparecchio è dotato di uno speciale blocco di sicurezza e funziona solo se tutti i componenti
sono stati montati correttamente sul gruppo motore. In questo caso, il blocco di sicurezza integrato
viene automaticamente sbloccato.
L’apparecchio è anche dotato di protezione contro il surriscaldamento. Il surriscaldamento potrebbe
vericarsi se il tempo che intercorre tra due utilizzi è troppo breve, se il frullatore viene usato
troppo a lungo o se ci sono troppi ingredienti nel recipiente. Se la protezione contro il
surriscaldamento spegne l’apparecchio durante l’uso, impostare la manopola di controllo su 0 e
lasciare che l’apparecchio si raffreddi per alcuni minuti. Una volta fatto questo, l’apparecchio può
essere utilizzato di nuovo.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi all’esposizione ai
campi elettromagnetici.
Primo utilizzo
1 Rimuovere tutto il materiale da imballaggio dall’apparecchio.
2
Pulite tutti i componenti tranne il gruppo motore (vedere il capitolo “Pulizia e manutenzione”).
Modalità d’uso dell’apparecchio
Controllate sempre la temperatura della pappa versandone una piccola quantità sul dorso della
mano prima di darla al vostro bambino.
Prima di rimuovere il coperchio per aggiungere eventuali altri ingredienti da frullare, vericate
sempre che si sia raffreddato dopo la cottura a vapore. Non superate il livello massimo indicato
sul recipiente.
ITALIANO 61
Svuotate il serbatoio dell’acqua prima di ricaricarlo per iniziare un nuovo processo di cottura a
vapore.
Vericate sempre che il margine superiore del gruppo lame verde non sia ricoperto di cibo
quando avviate il processo di cottura a vapore.
Non superate il livello massimo indicato sul recipiente (450 ml) quando mescolate dei liquidi.
Questo apparecchio è stato progettato per la cottura a vapore di ingredienti solidi freschi, che
andranno poi frullati al ne di ottenere pappe per bambini. Per alcuni esempi consultate il ricettario.
Di solito per prima cosa si cuociono al vapore gli ingredienti e poi si frullano. Potete comunque
utilizzare l’apparecchio solo per la cottura a vapore o per frullare gli alimenti.
Se utilizzate l’apparecchio solo per frullare, saltate le sezioni “Riempimento del serbatoio dell’acqua”
e “Cottura a vapore” e seguite solo le istruzioni della sezione “Frullatura”. Dopo aver frullato gli
ingredienti, non cuoceteli mai a vapore. Non cuocete mai a vapore gli stessi ingredienti per più di
20 minuti o più di una volta.
Questo apparecchio NON è adatto per:
- Scongelare alimenti
- Cuocere a vapore alimenti surgelati
- Cuocere a vapore alimenti già frullati
- Cuocere a vapore gli stessi ingredienti per più di 20 minuti
- Cuocere riso e pasta
- Frullare ingredienti per poi cuocerli a vapore
- Riscaldare liquidi come zuppe o acqua
- Mantenere caldi gli alimenti per molte ore
- Riscaldare nuovamente gli alimenti
Riempimento del serbatoio dell’acqua
1 Riempite il dosatore con acqua no al livello richiesto (g. 3).
Il dosatore mostra i livelli in millilitri e i corrispondenti tempi di cottura a vapore in minuti.
Consultate il ricettario separato per conoscere le quantità consigliate per le varie ricette.
Nota: Non superate il livello massimo indicato sul dosatore (200 ml) al ne di evitare fuoriuscite dal
serbatoio dell’acqua.
Nota: Si consiglia di non usare acqua minerale, poiché i minerali in essa contenuti provocano l’accumulo
di residui nel serbatoio dell’acqua.
2 Versate l’acqua attraverso il foro di riempimento e chiudete il coperchio (g. 4).
Nota: All’interno del serbatoio deve essere versata esclusivamente acqua.
Cottura a vapore
Le verdure e la frutta cotte a vapore sono ideali per i bambini che hanno appena iniziato a mangiare
cibi solidi. La cottura a vapore è il modo più sano per la preparazione di pappe, dal momento che gli
alimenti preservano gran parte delle vitamine e altre sostanze nutritive importanti per la salute.
Nota: Potete trovare le ricette e i relativi tempi di cottura nel ricettario separato. Si noti che le ricette
sono associate alle diverse fasi di crescita del bambino.
Nota: Non cuocete a vapore ingredienti surgelati poiché l’apparecchio è in grado di riscaldare gli alimenti
surgelati alla temperatura richiesta per questo tipo di cottura. Scongelate sempre gli ingredienti solidi
surgelati prima di cuocerli a vapore con questo apparecchio. Rimuovete l’acqua in eccesso dagli
ingredienti scongelati prima di inserirli all’interno del recipiente.
ITALIANO62
1 Inserite il gruppo lame sul supporto relativo all’interno del recipiente (g. 5).
2 Tagliate gli ingredienti solidi in piccoli pezzi (cubetti di massimo 2-3 cm) prima di inserirli nel
recipiente.
Nota: Non frullate contemporaneamente grandi quantità di ingredienti solidi. Procedete in modo graduale,
aggiungendo pochi pezzi alla volta.
3 Mettete gli ingredienti nel recipiente (g. 6).
Nota: Non superate mai il margine superiore del gruppo lame verde.
Nota: Non mettete mai acqua o altri liquidi nel recipiente per la cottura a vapore per evitare di
danneggiare l’apparecchio.
4 Inserite la valvola nel coperchio (g. 7).
Nota: Assicuratevi che la valvola sia inserita correttamente.
5 Inserite il setaccio nel coperchio del recipiente (“clic”) (g. 8).
6 Posizionate il coperchio sul recipiente e ruotatelo in senso orario per bloccarlo in posizione.
Le piccole parti sporgenti sul coperchio devono scorrere all’interno delle scanalature del
recipiente. Assicuratevi che la sporgenza grande del coperchio sia posizionato esattamente
sopra l’impugnatura del recipiente (g. 9).
7 Capovolgete il recipiente e posizionatelo sul gruppo motore con il coperchio rivolto verso il
basso. Assicuratevi che l’impugnatura si trovi sulla destra e che sia inserita correttamente
(g. 10).
Nota: L’apparecchio non inizia la cottura a vapore se il recipiente e l’impugnatura non sono nella
posizione corretta.
8 Girate la manopola di controllo sulla posizione per la cottura a vapore.
La spia della cottura a vapore diventa arancione a indicare che l’apparecchio ha avviato la
cottura a vapore (g. 11).
Il vapore o l’acqua calda possono ustionare le dita. Non toccate e non lasciate che i bambini
entrino a contatto con parti calde e vapore per evitare scottature (g. 12).
Il tempo di cottura a vapore dipende dalla quantità di acqua che avete messo nel serbatoio
dell’acqua. Consultate la tabella del capitolo “Ingredienti e tempi di cottura a vapore” e il
ricettario.
Al termine della cottura a vapore, l’apparecchio produce un segnale acustico e la spia della
cottura a vapore si spegne.
9 Impostate la manopola di controllo su off. Attendete 2 minuti nché dalla presa di sfogo del
vapore non fuoriesce più vapore al ne di evitare scottature dovute alle alte temperature.
(g. 13)
Nota: Se volete cuocere a vapore altri ingredienti, fate raffreddare l’apparecchio per 10 minuti prima di
avviare nuovamente la cottura a vapore.
10 Se volete frullare gli ingredienti cotti a vapore, seguite le istruzioni della sezione “Frullatura
dopo la cottura a vapore” riportata sotto.
11 In condizioni normali, dopo la cottura a vapore non rimane traccia di acqua. In alcune
situazioni (ad esempio in caso di accumulo di calcare nel serbatoio dell’acqua, interruzione
del processo di cottura a vapore o di un utilizzo non intenzionale), tuttavia, è possibile che
rimanga dell’acqua all’interno del serbatoio. In questo caso, svuotate il serbatoio dell’acqua
completamente dopo l’uso al ne di evitare la formazione di batteri. Per effettuare la pulizia
anticalcare del serbatoio dell’acqua, consultare il capitolo “Pulizia e manutenzione”.
ITALIANO 63
Frullatura dopo la cottura a vapore
1 Afferrate l’impugnatura del recipiente e rimuovetelo dal gruppo motore. Ruotate e scuotete
il recipiente in modo da far scendere il cibo nel gruppo lame (g. 14).
Toccate soltanto l’impugnatura del recipiente. Il coperchio, la base e la supercie esterna
del recipiente sono caldi (g. 15).
2 Se necessario, rimuovete il coperchio e aggiungete altri ingredienti per frullare la pappa
(ad esempio, acqua od olio).
Prima di aprire il coperchio del recipiente per aggiungere altri ingredienti o prima di aprire il
coperchio del serbatoio per rimuovere l’acqua rimanente all’interno, vericate sempre che questi
componenti si siano raffreddati.
Dopo aver introdotto dei liquidi nel recipiente, non mettete mai quest’ultimo nella posizione
della cottura a vapore.
3 Posizionate il recipiente sul gruppo motore con il coperchio rivolto verso l’alto. Assicuratevi
che l’impugnatura si trovi alla vostra destra e tra le due sporgenze dell’area di blocco (g. 16).
4 Ruotate la manopola di controllo nella posizione di frullatura. Tenete la manopola in questa
posizione nché il cibo non è stato frullato correttamente (g. 17).
Non frullate per più di 30 secondi alla volta. Se 30 secondi non sono sufcienti a ottenere la
consistenza desiderata, spegnete l’apparecchio e attendete alcuni secondi prima di riprendere.
Se l’apparecchio si surriscalda, lasciatelo raffreddare per alcuni minuti prima di continuare.
Nota: Se gli ingredienti si attaccano alle pareti del recipiente, spegnete l’apparecchio e staccateli
utilizzando la spatola o aggiungete dei liquidi.
Nota: Assicuratevi che la pappa frullata abbia la consistenza desiderata (ad esempio, senza grumi) prima
di darla al bambino.
Nota: Se la pappa per il bambino è ancora troppo solida, aggiungete del liquido (ad es. acqua) no a
ottenere una consistenza morbida e cremosa.
5 Al termine della miscela, è sufciente rilasciare la manopola di controllo (g. 18).
La manopola torna automaticamente in posizione OFF.
6 Staccate la spina dalla presa di corrente.
7 Rimuovere il gruppo lame. Fare attenzione quando si rimuove il gruppo lame poiché
potrebbe essere caldo. Rimuovi gli alimenti frullati dal contenitore. Se necessario, utilizza la
spatola fornita con l’apparecchio.
Assicuratevi che la pappa non sia troppo calda per il vostro bambino.
8 In condizioni normali, dopo la cottura a vapore non rimane traccia di acqua. In alcune
situazioni (ad esempio in caso di accumulo di calcare nel serbatoio dell’acqua, interruzione
del processo di cottura a vapore o di un utilizzo non intenzionale), tuttavia, è possibile che
rimanga dell’acqua all’interno del serbatoio. In questo caso, svuotate il serbatoio dell’acqua
completamente dopo l’uso al ne di evitare la formazione di batteri. Per effettuare la pulizia
anticalcare del serbatoio dell’acqua, consultare il capitolo “Pulizia e manutenzione”.
Frullatura senza cottura a vapore
L’apparecchio deve essere utilizzato per:
- ridurre in purea ingredienti cotti a vapore o normalmente per ottenere pappe per bambini
- frullare liquidi e frutta per ottenere bevande per bambini
L’apparecchio non può essere utilizzato per tritare ingredienti duri, ad esempio cubetti di
ghiaccio o zollette di zucchero.
ITALIANO64
Dopo aver introdotto dei liquidi nel recipiente, non mettete mai quest’ultimo nella posizione
della cottura a vapore.
Nota: Quando si frullano sostanze liquide, assicuratevi di non riempire il recipiente oltre il limite massimo
indicato sul recipiente.
Nota: Non cuocete mai la pappa dopo averla frullata.
1 Inserite il gruppo lame sul supporto relativo all’interno del recipiente (g. 5).
2 Tagliate gli ingredienti solidi in piccoli pezzi (cubetti di massimo 2-3 cm) prima di inserirli nel
recipiente.
Consiglio: Non frullate contemporaneamente grandi quantità di ingredienti solidi. Procedete in modo
graduale, aggiungendo pochi pezzi alla volta.
3 Mettete gli ingredienti nel recipiente. (g. 6)
Nota: Non superate mai il margine superiore del gruppo lame verde.
4 Inserite la valvola nel coperchio (g. 7).
Nota: Assicuratevi che la valvola sia inserita correttamente.
5 Inserite il setaccio nel coperchio del recipiente (“clic”) (g. 8).
6 Posizionate il coperchio sul recipiente e ruotatelo in senso orario per bloccarlo in posizione.
Le piccole parti sporgenti sul coperchio devono scorrere all’interno delle scanalature del
recipiente. Assicuratevi che la sporgenza grande del coperchio sia posizionato esattamente
sopra l’impugnatura del recipiente. (g. 9)
7 Posizionate il recipiente sul gruppo motore con il coperchio rivolto verso l’alto. Assicuratevi
che l’impugnatura si trovi alla vostra destra e tra le due sporgenze dell’area di blocco (g. 16).
8 Ruotate la manopola di controllo portandola nella posizione frullatore. Tenete la manopola in
questa posizione no a quando sarà necessario, ma per non più di 30 secondi (g. 17).
Nota: Se gli ingredienti rimangono attaccati alle pareti del recipiente, spegnete l’apparecchio e fateli scendere
con la spatola o aggiungete del liquido. Non superate l’indicazione del livello massimo sul recipiente.
Nota: Assicuratevi che la pappa frullata abbia la consistenza desiderata (ad esempio, senza grumi) prima
di darla al bambino.
Nota: Se la pappa risulta ancora troppo solida aggiungete del liquido (ad es. acqua) no a ottenere una
consistenza morbida e cremosa. Non superate l’indicazione del livello massimo sul recipiente.
Nota: Non cuocete mai la pappa dopo averla frullata.
Non frullate per più di 30 secondi alla volta. Se 30 secondi non sono sufcienti a ottenere la
consistenza desiderata, spegnete l’apparecchio e attendete alcuni secondi prima di riprendere.
Se il gruppo motore si surriscalda, lasciatelo raffreddare per alcuni minuti prima di continuare.
9 Al termine della miscela, è sufciente rilasciare la manopola di controllo. (g. 18)
La manopola torna automaticamente in posizione OFF.
10 Staccate la spina dalla presa di corrente.
11 Rimuovere il gruppo lame. Fare attenzione quando si rimuove il gruppo lame poiché
potrebbe essere caldo. Rimuovi gli alimenti frullati dal contenitore. Se necessario, utilizza la
spatola fornita con l’apparecchio.
Assicuratevi che la pappa non sia troppo calda per il vostro bambino.
ITALIANO 65
Ingredienti e tempi di cottura a vapore
Tipo di cibo Ingredienti Tempo di cottura a vapore
approssimativo*
Frutta Mele 5 min
Arance 10 min
Pesche 10 min
Pere 5 min
Ananas 15 min
Susine 10 min
Verdure Asparagi 10 min
Broccoli 20 min
Carote 15 min
Cavolore 15 min
Sedano 15 min
Zucchina 15 min
Finocchi 15 min
Fagiolini 20 min
Porri 15 min
Cipolle 15 min
Piselli 20 min
Peperoni 15 min
Patate 20 min
Zucca 15 min
Spinaci 15 min
Rape 15 min
Patate dolci 15 min
Pomodori 15 min
Carne Pollo, manzo, agnello, maiale,
ecc...
20 min
Pesce Salmone, sogliola, merluzzo,
trota, ecc...
15 min
* Tutti gli alimenti devono essere tagliati a cubetti piccoli non più grandi di 2-3 cm.
Nota: Il dosatore mostra i livelli in millilitri e i corrispondenti tempi di cottura a vapore in minuti
(50 ml = 5 min, 100 ml = 10 min, 150 ml = 15 min, 200 ml = 20 min).
ITALIANO66
Pulizia e manutenzione
Pulite l’apparecchio ogni volta che lo usate.
Non immergete mai il gruppo motore nell’acqua.
Non utilizzate mai soluzioni/pastiglie sterilizzanti o altre sostanze chimiche all’interno dell’apparecchio.
Non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina, acetone o
alcool per pulire l’apparecchio.
1 Scollegate l’apparecchio e rimuovete il recipiente dal gruppo motore (g. 19).
2 Rimuovete il coperchio dal recipiente e capovolgetelo (g. 20).
3 Rimuovete il setaccio e la valvola dal coperchio. (g. 21)
4 Pulite la valvola in acqua calda con del liquido per piatti e risciacquatela con acqua corrente.
5 Rimuovete il gruppo lame dal recipiente (g. 22).
6 Lavate il gruppo lame sotto l’acqua corrente subito dopo l’uso, assicurandovi di lavare anche
l’interno del gruppo lame (g. 23).
Prestate la massima attenzione quando maneggiate il gruppo lame. Le lame sono estremamente
taglienti.
Nota: Se desiderate pulire il gruppo lame più a fondo, è possibile lavarlo in lavastoviglie dopo averlo sciacquato.
7 Subito dopo l’uso lavate sempre gli altri componenti che sono venuti a contatto con il cibo in
acqua calda aggiungendo un po’ detersivo liquido.
Nota: Tutti i componenti, eccetto il gruppo motore, possono essere lavati in lavastoviglie.
8 Se necessario, pulite il gruppo motore con un panno umido.
9 Vericate se all’interno del serbatoio dell’acqua sono entrate particelle di cibo. Potete fare
questo esaminando il foro di riempimento per vedere se ci sono delle particelle di cibo,
controllando se l’acqua ha un colore insolito oppure vericando se il serbatoio dell’acqua
produce un odore sgradevole o di bruciato. In questo caso, pulite il serbatoio dell’acqua
(vedere la sezione “Pulizia del serbatoio dell’acqua” in questo capitolo).
10 Togliete il coperchio del foro di riempimento per evitare la formazione di batteri.
Decalcicazione del serbatoio dell’acqua
Se all’interno del serbatoio dell’acqua sono entrate particelle di cibo, queste potrebbero rimanere
incastrate sulla resistenza al successivo utilizzo. Tali particelle non possono essere rimosse
risciacquando semplicemente il serbatoio dell’acqua.
Rimuovete inoltre il calcare dall’apparecchio ogni quattro settimane per assicurare il funzionamento
ottimale dell’apparecchio. Per ridurre la formazione di calcare, si consiglia di utilizzare acqua ltrata o
portata a ebollizione.
Per rimuovere i residui di cibo dal serbatoio dell’acqua ed eseguire la pulizia anticalcare
dell’apparecchio, seguite le istruzioni relative riportate sotto.
1 Controllate che l’apparecchio sia spento.
2 Aggiungete 50 ml di aceto di vino bianco (8% di acido acetico) a 150 ml di acqua.
Nota: potete anche utilizzare degli agenti decalcicanti a base di acido citrico. Non utilizzate altri tipi di
agenti decalcicanti.
3 Riempite il serbatoio dell’acqua con la soluzione di aceto (o acido citrico) e acqua.
4 Chiudete il coperchio del foro di riempimento.
ITALIANO 67
5 Posizionate il recipiente vuoto (senza alimenti) con all’interno il gruppo lame e il coperchio sul
gruppo motore nella posizione di cottura a vapore (cioè con il coperchio rivolto verso il basso).
6 Girate la manopola di controllo sulla posizione per la cottura a vapore.
La spia della cottura a vapore diventa arancione a indicare che l’apparecchio ha avviato la
cottura a vapore.
7 Spegnete l’apparecchio dopo 5-6 minuti di cottura a vapore e scollegatelo dall’alimentazione.
8 Fate uscire la soluzione di aceto di vino bianco (8% di acido acetico) e acqua dal serbatoio
dell’acqua (g. 24).
9 Risciacquate più volte e a fondo il serbatoio dell’acqua e il recipiente con acqua pulita.
10 Riempite il serbatoio con 200 ml di acqua e avviate un processo completo di cottura a
vapore di 20 minuti con il recipiente vuoto, prima di utilizzarlo nuovamente.
11 Togliete il coperchio del foro di riempimento per evitare la formazione di batteri.
Reciclaggio
- Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali riuti domestici
(2012/19/UE) (g. 25).
- Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore:
1. Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile al rivenditore.
2. Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con dimensioni inferiori a 25
cm (lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con supercie dedicata alla vendita di prodotti
elettrici ed elettronici superiore ai 400 m
2
.
- In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed
elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto smaltimento consente di evitare conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute.
Conservazione
1 Svuotate il serbatoio dell’acqua prima di riporre l’apparecchio (g. 24).
2 Assicuratevi che tutte le parti siano pulite e asciutte prima di riporre l’apparecchio
(vedere il capitolo “Pulizia e manutenzione”).
3 Riponete l’apparecchio con il gruppo lame all’interno del recipiente per evitare di danneggiarlo.
4 Non posizionate il coperchio sul recipiente e lasciate aperto il foro di riempimento per
evitare la formazione di batteri.
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web all’indirizzo www.philips.com/support oppure
leggete l’opuscolo della garanzia internazionale.
Speciche tecniche
- Voltaggio/potenza in watt: vedere la targhetta nella parte inferiore dell’apparecchio.
- Capacità massima del serbatoio dell’acqua: 200 ml.
- Capacità massima del recipiente (ingredienti liquidi): 450 ml.
- Protezione: sistema di riscaldamento a temperatura controllata e blocco di sicurezza.
ITALIANO68
Risoluzione dei problemi
Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare con l’apparecchio.
Se non riuscite a risolvere il problema con le informazioni riportate sotto, visitate il sito
www.philips.com/support per un elenco di domande frequenti o contattate il centro assistenza
clienti del vostro paese.
Problema Possibile causa Soluzione
L’apparecchio non
funziona.
L’apparecchio è dotato di
un blocco di sicurezza. Se
i componenti non sono
stati montati
correttamente sul gruppo
motore, l’apparecchio
non funziona.
Montate i componenti correttamente. Vedere
il capitolo “Modalità d’uso dell’apparecchio”.
La spia della cottura
a vapore non si
accende.
L’apparecchio non è
collegato alla presa di
corrente.
Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
Il recipiente non è stato
posizionato
correttamente sul gruppo
motore.
Posizionate il recipiente correttamente sul
gruppo motore.
Desiderate avviare un
secondo processo di
cottura a vapore subito
dopo un altro.
Scollegate l’apparecchio e lasciatelo
raffreddare per alcuni minuti prima di avviare
un secondo processo di cottura a vapore.
Gli ingredienti non
sono riscaldati
completamente.
I pezzi inseriti nel
recipiente sono troppo
grandi, c’è troppo cibo
all’interno del recipiente
oppure gli alimenti non
sono stati cotti
sufcientemente a lungo.
Tagliate gli alimenti in pezzetti più piccoli (2-3
cm), diminuite la quantità di ingredienti nel
recipiente o selezionate un tempo di cottura a
vapore più lungo (max. 20 minuti). Controllate
il ricettario e/o la tabella del capitolo
“Ingredienti e tempi di cottura a vapore” al
ne di selezionare il tempo di cottura a
vapore corretto per gli ingredienti da cuocere
o per la ricetta che desiderate preparare.
L’apparecchio non
cuoce.
Non avete inserito
l’acqua nell’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio e versate la quantità
corretta di acqua nell’apparecchio.
Il recipiente non è stato
posizionato sul gruppo
motore nella posizione
corretta.
Posizionate il recipiente sull’apparecchio in
posizione corretta (vedere la sezione “Cottura
a vapore” nel capitolo “Modalità d’uso
dell’apparecchio”).
La cottura a vapore
impiega troppo
tempo o non
funziona affatto.
Nel serbatoio dell’acqua
si è accumulata una
quantità eccessiva di
calcare.
Eseguite la pulizia anticalcare del serbatoio
dell’acqua. Vedere il capitolo “Pulizia e
manutenzione”, sezione “Decalcicazione”.
Il vapore fuoriesce
dal foro di
riempimento.
Il coperchio del foro di
riempimento non è
chiuso correttamente.
Chiudete il coperchio del foro di riempimento
no a che non scatta in posizione.
ITALIANO 69
Problema Possibile causa Soluzione
La presa di sfogo del
vapore sul gruppo
motore è bloccata da
cibo o dal calcare.
Pulite l’apertura con un oggetto appuntito
senza danneggiare il sigillo e, in futuro, seguite
attentamente le istruzioni per la rimozione del
calcare. Vedere il capitolo “Pulizia e
manutenzione” sezione “Decalcicazione”.
L’apertura per la
fuoriuscita del vapore
posta sul coperchio è
bloccata.
Rimuovete la valvola e pulite il foro del vapore
nel coperchio in maniera corretta.
La spia del vapore si
riaccende a
conclusione del
processo di cottura
e dopo un po’
l’apparecchio
produce
nuovamente un
segnale acustico.
Il recipiente è stato
lasciato accidentalmente
sulla base per più di 10
minuti senza spegnere
l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio entro 10 minuti dal
termine della cottura, quindi frullate gli alimenti
o rimuoveteli dal recipiente.
Il blocco lame o il
gruppo motore
sono bloccati.
Il recipiente contiene una
quantità eccessiva di cibo.
Spegnete l’apparecchio e lavorate una quantità
più piccola di ingredienti. Non riempite il
recipiente oltre il margine superiore del
gruppo lame verde.
Il gruppo motore
emette un odore
sgradevole le prime
volte che viene
usato.
Si tratta di un fenomeno
del tutto normale.
Se l’apparecchio continua a emanare questo
odore dopo essere stato utilizzato alcune
volte, controllate se le quantità degli
ingredienti e i tempi di preparazione sono
corretti. Vedere il capitolo “Ingredienti e tempi
di cottura a vapore”.
L’apparecchio
continua a emanare
cattivo odore anche
dopo essere stato
utilizzato più volte.
Avete inserito un
quantitativo di cibo
eccessivo nel recipiente
oppure fate frullare gli
alimenti troppo a lungo.
Lavorate quantità di cibo inferiori e non
frullate
gli alimenti per più di 30 secondi alla volta.
L’apparecchio
produce molto
rumore, emana un
odore sgradevole, è
bollente, emette
fumo ecc.
Il recipiente contiene una
quantità eccessiva di cibo.
Spegnete l’apparecchio e preparate una
quantità minore di ingredienti.
L’apparecchio è stato
fatto funzionare troppo a
lungo senza interruzioni.
Non utilizzate il frullatore per più di 30
secondi alla volta.
Il coperchio del
recipiente frullatore
perde.
Il coperchio non è stato
posizionato
correttamente.
Posizionate correttamente il coperchio sul
recipiente. Vedere il capitolo “Modalità d’uso
dell’apparecchio”.
ITALIANO70
Problema Possibile causa Soluzione
Il recipiente contiene una
quantità eccessiva di cibo.
Spegnete l’apparecchio e preparate una
quantità minore di ingredienti.
Sul foro di
riempimento e/o sul
recipiente, sul
setaccio e sul
coperchio sono
presenti macchie
bianche.
Si è formato calcare su
questi componenti.
Si tratta di un fenomeno del tutto normale.
Rimuovete il calcare periodicamente. Vedere il
capitolo “Pulizia e manutenzione”, sezione
“Decalcicazione”.
L’apparecchio
produce molto
rumore mentre
frulla gli alimenti.
Il setaccio non è stato
montato sul coperchio
del recipiente.
Accertatevi che il setaccio sia montato sul
coperchio.
L’acqua ha un colore
insolito quando
viene versata fuori
dal serbatoio o
quando entra
all’interno del
recipiente durante la
cottura a vapore,
oppure l’acqua
stessa all’interno del
serbatoio emette un
odore sgradevole.
Durante l’utilizzo sono
entrare delle particelle di
cibo nel serbatoio
dell’acqua.
Pulite il serbatoio dell’acqua seguendo le
istruzioni nel capitolo “Pulizia e manutenzione”,
sezione “Pulizia del serbatoio dell’acqua”.
Usate l’apparecchio seguendo attentamente le
istruzioni. Assicuratevi di non riempire troppo
il serbatoio dell’acqua (massimo 200 ml di
acqua) e di non inserire troppi alimenti
all’interno del recipiente (non riempitelo oltre
il margine superiore del gruppo lame verde).
Non cuocete a vapore gli stessi ingredienti per
più di 20 minuti e non mettete acqua
direttamente all’interno del recipiente.
Assicuratevi inoltre che la valvola sia inserita
correttamente nel coperchio.
Dal serbatoio
dell’acqua fuoriesce
un odore di cibo
grigliato/bruciato
Durante l’utilizzo sono
entrate delle particelle di
cibo nel serbatoio
dell’acqua e si sono
accumulate sulla
resistenza.
Pulite il serbatoio dell’acqua seguendo le
istruzioni nel capitolo “Pulizia e manutenzione”,
sezione “Pulizia del serbatoio dell’acqua”.
Usate l’apparecchio seguendo attentamente le
istruzioni. Assicuratevi di non riempire troppo
il serbatoio dell’acqua (massimo 200 ml di
acqua) e di non inserire troppi alimenti
all’interno del recipiente (non riempitelo oltre
il margine superiore del gruppo lame verde).
Non cuocete a vapore gli stessi ingredienti per
più di 20 minuti e non mettete acqua
direttamente all’interno del recipiente.
Assicuratevi inoltre che la valvola sia inserita
correttamente nel coperchio.
ITALIANO 71
ITALIANO72
Problema Possibile causa Soluzione
Ci sono delle
macchie scure sulla
pappa o l’acqua nel
recipiente ha un
colore insolito.
Durante l’utilizzo sono
entrate delle particelle di
cibo nel serbatoio
dell’acqua e si sono
accumulate sulla
resistenza. In questo
modo alcuni residui di
cibo possono entrare
all’interno del recipiente
durante la cottura a
vapore.
Pulite il serbatoio dell’acqua seguendo le
istruzioni nel capitolo “Pulizia e manutenzione”,
sezione “Pulizia del serbatoio dell’acqua”.
Usate l’apparecchio seguendo attentamente le
istruzioni. Assicuratevi di non riempire troppo
il serbatoio dell’acqua (massimo 200 ml di
acqua) e di non inserire troppi alimenti
all’interno del recipiente (non riempitelo oltre
il margine superiore del gruppo lame verde).
Non cuocete a vapore gli stessi ingredienti per
più di 20 minuti e non mettete acqua
direttamente all’interno del recipiente.
Assicuratevi inoltre che la valvola sia inserita
correttamente nel coperchio.
73
Pendahuluan
Selamat atas pembelian Anda dan selamat datang di Philips Avent! Untuk memanfaatkan sepenuhnya
dukungan yang ditawarkan Philips Avent, daftarkan produk Anda di www.philips.com/welcome.
Gabungan pengukus dan blender ini sangat cocok untuk menyiapkan makanan bayi dalam jumlah
kecil. Gabungan pengukus dan blender ini membantu orang tua menyiapkan makanan segar untuk
bayi mereka dengan fungsi pengukus dan blender sederhana yang digabungkan dalam satu alat.
Keterangan umum (Gbr. 1)
1 Tutup dengan lubang uap
2 Saringan
3 Unit pisau
4 Tabung dengan penahan unit pisau
5 Lubang pengisian tangki air
6 Lubang keluaran uap pada unit motor
7 Area pengunci untuk pegangan
8 Unit motor
9 Lampu pengukusan
10 Kenop kontrol
11 Katup
12 Spatula
13 Gelas ukur
14 Bagian bawah alat dengan kabel listrik
Penting
Bacalah petunjuk pengguna ini secara saksama sebelum Anda
menggunakan alat dan simpan untuk referensi di kemudian hari.
Bahaya
- Jangan pernah merendam unit motor di dalam air atau cairan lain apa
pun, jangan pula membilasnya di bawah keran air.
Peringatan
- Periksalah apakah voltase pada alat sesuai dengan voltase listrik di
rumah Anda, sebelum menghubungkan alat.
- Jangan gunakan alat ini jika steker, kabel listrik atau alatnya sendiri
rusak.
- Jika kabel listrik rusak, maka harus diganti oleh Philips,
pusat layanan resmi Philips, atau orang yang mempunyai keahlian
sejenis agar terhindar dari bahaya.
- Alat ini dapat digunakan oleh orang dengan keterbatasan sik, indera,
atau kecakapan mental yang kurang atau kurang pengalaman dan
pengetahuan jika mereka diberi pengawasan atau petunjuk mengenai
cara penggunaan alat yang aman dan mengerti bahayanya.
- Alat ini tidak boleh digunakan oleh anak-anak. Jauhkan alat dan
kabelnya dari jangkauan anak-anak.
- Anak-anak dilarang memainkan alat ini.
INDONESIA
74 INDONESIA
- Jangan menyentuh tepi pemotong pada unit pisau saat alat sedang
tersambung ke stopkontak dan selama pembersihan. Tepi pemotong
sangat tajam.
- Jika unit pisau macet, cabut steker alat dari stopkontak sebelum
mengeluarkan bahan makanan yang mengganjal unit pisau.
- Alat akan menjadi sangat panas selama pengukusan dan dapat
menyebabkan luka bakar jika disentuh. Selalu gunakan pegangan untuk
mengangkat tabung.
- Waspadalah terhadap uap panas yang keluar dari tabung selama
proses mengukus dan saat tutupnya dilepaskan.
- Waspadalah terhadap uap panas yang keluar dari lubang pengisian
pada tangki air ketika Anda melepaskan tutupnya.
- Saat proses mengukus selesai, uap panas akan terus keluar dari lubang
keluaran uap pada unit motor dan dari lubang uap pada tutup tabung
selama beberapa saat. Berhati-hatilah ketika melepaskan tabung dari
unit motor.
- Jika alat ini digunakan dengan cara yang tidak semestinya, uap panas
dapat keluar dari lubang pengisian. Lihat bab ‘Pemecahan masalah’
untuk menghindari atau memecahkan masalah ini.
- Jangan sekali-kali membiarkan alat bekerja tanpa diawasi.
- Jangan membongkar unit motor untuk keperluan pemeliharaan atau
pembersihan. Bawa alat ke pusat layanan Philips resmi untuk
diperbaiki.
Perhatian
- Jangan sekali-kali menggunakan aksesori atau komponen apa pun dari
produsen lain atau yang tidak secara khusus direkomendasikan oleh
Philips. Jika Anda menggunakan aksesori atau komponen tersebut,
garansi Anda menjadi batal.
- Jangan letakkan alat di atas atau di dekat kompor atau penanak yang
sedang beroperasi atau masih panas.
- Selalu cabut steker alat dan tunggu sampai dingin sebelum Anda
membersihkannya.
- Jangan pernah gunakan tabung atau komponen alat lainnya di dalam
microwave, karena bagian logam pada pegangan tabung dan unit
pisau tidak cocok untuk fungsi ini.
- Jangan pernah mensterilkan tabung atau komponen alat lainnya di
dalam alat sterilisasi atau microwave, karena bagian logam pada
pegangan tabung dan unit pisau tidak cocok untuk fungsi ini.
75INDONESIA
- Alat ini hanya untuk keperluan rumah tangga. Jika alat ini digunakan
tidak sebagaimana layaknya atau untuk tujuan profesional atau semi-
profesional, atau digunakan dengan cara yang tidak sesuai dengan
petunjuk penggunaan, garansi menjadi tidak berlaku dan Philips tidak
bertanggung jawab atas setiap kerusakan yang disebabkannya.
- Berhati-hatilah saat menuangkan cairan panas ke gelas blender, karena
cairan panas dan uap bisa tersembur dan menyebabkan kulit
melepuh.
- Biarkan alat mendingin selama 10 menit sebelum Anda mengukus
bahan berikutnya.
- Alat ini tidak ditujukan untuk merajang bahan-bahan keras seperti es
batu dan gula batu.
- Jangan biarkan alat memblender lebih dari 30 detik untuk satu kali
proses.
Jika proses memblender belum selesai setelah 30 detik, matikan alat
dan tunggu beberapa detik sebelum Anda melanjutkan. Jika alat
menjadi panas, biarkan mendingin selama beberapa menit sebelum
Anda melanjutkan.
- Letakkan alat pada permukaan yang stabil, datar dan rata. Pastikan
terdapat cukup ruang di sekitar alat untuk mencegah kerusakan pada
benda di dekatnya, contohnya lemari atau objek lainnya, karena alat
mengeluarkan uap panas selama digunakan.
- Jangan gunakan alat jika sebelumnya pernah jatuh atau rusak. Bawa
alat ke pusat layanan Philips resmi untuk diperbaiki.
- Jangan pernah memasukkan air, cairan lainnya, atau makanan hasil
memblender ke dalam tabung untuk dikukus agar alat tidak rusak.
- Jangan pernah menggunakan fungsi mengukus tanpa air.
- Pastikan Anda tidak mengisi tangki air terlalu penuh (maks. 200 ml).
Jangan melebihi batas maksimum yang tertera pada gelas ukur.
- Ketika Anda mengukus bahan-bahan, pastikan Anda tidak mengisi
tabung terlalu penuh. Pastikan bahwa bagian atas unit pisau berwarna
hijau tidak tertutup makanan (Gbr. 2).
- Ketika Anda memblender cairan, jangan melebihi batas
maksimum yang tertera pada tabung (450 ml).
- Jangan masukkan benda apa pun ke dalam lubang pengisian atau
lubang keluaran uap.
- Jangan pernah menambahkan air ke dalam tangki air selama proses
pengukusan, karena dapat mengakibatkan air panas dan uap keluar
dari alat.
- Selalu pastikan tutup tabung telah dingin setelah mengukus sebelum
dibuka untuk menambahkan bahan lainnya untuk diblender bila perlu.
- Jangan sambungkan alat ke perangkat sakelar eksternal seperti timer
dan jangan sambungkan ke sirkuit yang secara teratur dihidup-
matikan lewat perangkat ini. Hal ini mencegah bahaya yang dapat
disebabkan oleh sistem pengaturan ulang tiba-tiba dari proses
pengaman termal.
- Selalu periksa suhu makanan bayi dengan bagian belakang tangan
Anda sebelum menyuapi bayi Anda.
- Selalu periksa konsistensi makanan bayi. Pastikan tidak ada potongan
kasar dalam makanan.
- Saat proses mengukus (maks. 20 menit) selesai, jangan mengukus atau
memanaskan ulang makanan bayi lagi.
- Hanya gunakan spatula yang disertakan untuk mengeluarkan makanan
dari tabung.
- Pembersihan kerak berkala akan mencegah kerusakan pada alat.
- Matikan alat dan lepas steker dari stopkontak sebelum mengganti
aksesori atau mendekati komponen yang bergerak jika sedang dipakai.
- Berhati-hatilah terhadap pisau yang tajam ketika mengosongkan
tabung dan selama membersihkan.
- Selalu lepas steker dari stopkontak jika perangkat ditinggal tanpa
pengawasan.
- Pembersihan dan perawatan tidak boleh dilakukan oleh anak-anak.
Sistem pengaman
Alat dilengkapi dengan kunci pengaman bawaan. Alat hanya akan berfungsi jika Anda memasang
semua komponen pada unit motor dengan benar. Bila semua komponen sudah dipasang dengan
benar, kunci pengaman bawaan akan non-aktif.
Alat ini juga dilengkapi dengan pelindung terhadap panas berlebih. Panas berlebihan dapat terjadi jika
jeda antara dua proses pengukusan terlalu singkat, jika fungsi blender digunakan terlalu lama, atau
jika jumlah bahan makanan dalam tabung terlalu banyak. Jika pelindung terhadap panas
berlebih mematikan alat saat sedang digunakan, setel kenop kontrol ke 0 dan biarkan alat mendingin
selama beberapa menit. Setelah itu, Anda dapat kembali menggunakan alat ini.
Medan elektromagnet (EMF)
Alat Philips ini mematuhi semua standar dan peraturan yang berlaku terkait paparan terhadap
medan elektromagnet.
76 INDONESIA
Sebelum menggunakan alat pertama kali
1 Lepaskan semua bahan kemasan dari alat.
2 Bersihkan semua komponen selain unit motor (lihat bab ‘Membersihkan dan pemeliharaan’).
Menggunakan alat
Selalu periksa suhu makanan bayi dengan bagian belakang tangan Anda sebelum menyuapi
bayi Anda.
Selalu pastikan tutup tabung telah dingin setelah mengukus sebelum dibuka untuk menambahkan
bahan lainnya yang akan diblender, bila perlu. Jangan melebihi batas maksimum yang tertera pada
tabung.
Kosongkan tangki air terlebih dahulu sebelum mengisi ulang untuk memulai proses pengukusan
yang baru.
Selalu pastikan bahwa bagian atas unit pisau berwarna hijau tidak tertutup makanan saat Anda
mulai mengukus.
Jangan melebihi batas maksimum yang tertera pada tabung (450 ml) pada saat Anda memblender
cairan.
Alat ini ditujukan untuk mengukus bahan padat segar lalu memblendernya untuk menghasilkan
makanan bayi. Lihat buklet resep untuk beberapa contoh. Biasanya Anda akan mengukus bahan lebih
dahulu lalu memblendernya. Namun, Anda juga dapat menggunakan alat ini untuk mengukus
atau memblender saja.
Bila Anda menggunakan alat untuk memblender saja, lewati bagian ‘Mengisi
tangki air’ dan ‘Mengukus’ dan ikuti petunjuk pada bagian ‘Memblender’ saja. Setelah memblender,
jangan pernah mengukus makanan yang sudah diblender. Jangan pernah mengukus campuran bahan
yang sama lebih dari 20 menit atau lebih dari satu kali.
Alat ini TIDAK ditujukan untuk:
- Mencairkan makanan
- Mengukus makanan beku
- Mengukus makanan yang sudah diblender
- Mengukus bahan yang sama lebih dari 20 menit
- Memasak nasi dan pasta
- Memblender bahan lebih dahulu, kemudian mengukusnya
- Memanaskan cairan, seperti sup atau air
- Menjaga makanan tetap hangat selama beberapa jam
- Memanaskan ulang makanan
Mengisi tangki air
1 Isi gelas ukur dengan air sampai batas yang diperlukan (Gbr. 3).
Gelas ukur menunjukkan ukuran mililiter dan waktu pengukusan yang sesuai dalam hitungan menit.
Lihat di buklet resep terpisah takaran yang disarankan untuk setiap resep.
Catatan: Jangan melebihi batas maksimum yang tertera pada gelas ukur (200 ml) untuk memastikan
Anda tidak mengisi tangki air terlalu penuh.
Catatan: Kami sarankan Anda tidak menggunakan air mineral, karena mineral yang terkandung dalam
air mineral akan menyebabkan kerak menumpuk dalam tangki air.
2 Tuangkan air ke lubang pengisian dan pasang tutupnya (Gbr. 4).
Catatan: Jangan pernah memasukkan apa pun selain air ke dalam tangki air.
77INDONESIA
Mengukus
Jika sayuran dan buah-buahan tertentu dikukus dengan perlahan, hasilnya sangat cocok untuk bayi
yang sedang belajar makan makanan keras. Pengukusan adalah cara mengolah makanan paling sehat,
karena kandungan vitamin dan zat gizi yang sehat tetap terjaga di dalamnya.
Catatan: Anda dapat menemukan aneka resep dan waktu memasak yang diperlukan untuk resep-resep
ini di dalam buklet resep terpisah. Perhatikan bahwa resep terkait dengan usia anak.
Catatan: Jangan mengukus bahan beku karena alat tidak dapat memanaskan makanan beku ke suhu
yang diperlukan untuk mengukus. Selalu cairkan bahan padat beku sebelum Anda mengukusnya dalam
alat ini. Kibaskan sisa air dari bahan yang telah dicairkan sebelum memasukkannya ke dalam tabung.
1 Pasang unit pisau pada penahan unit pisau di dalam tabung (Gbr. 5).
2 Potong kecil-kecil bahan yang padat (berbentuk dadu tidak lebih dari 2-3 cm) sebelum
dimasukkan ke dalam tabung.
Catatan: Jangan mengolah bahan padat dalam jumlah besar pada saat yang bersamaan. Olah bahan-
bahan sedikit demi sedikit.
3 Masukkan bahan-bahan ke dalam tabung (Gbr. 6).
Catatan: Jangan melebihi bagian atas unit pisau berwarna hijau.
Catatan: Jangan pernah memasukkan air atau cairan lain ke dalam tabung untuk mengukus, agar alat
tidak rusak.
4 Pasangkan katup di dalam tutup (Gbr. 7).
Catatan: Pastikan katup terpasang dengan benar.
5 Pasangkan saringan di dalam tutup tabung (hingga berbunyi ‘klik’) (Gbr. 8).
6 Pasangkan tutup pada tabung dan putar searah jarum jam untuk mengencangkannya. Tonjolan
kecil pada tutup harus digeser masuk ke alur dalam tabung. Pastikan bahwa tonjolan besar
pada tutup dipasang tepat di atas pegangan tabung (Gbr. 9).
7 Balik dan pasangkan tabung pada unit motor, yaitu dengan tutup mengarah ke bawah. Pastikan
pegangan berada di sisi kanan dan sudah terpasang dengan benar (Gbr. 10).
Catatan: Alat tidak akan mulai mengukus jika tabung dan pegangan belum berada pada posisi yang
benar.
8 Putar kenop kontrol ke posisi mengukus.
Lampu pengukusan akan menyala jingga, menandakan bahwa alat sedang mengukus (Gbr. 11).
Uap atau air panas dapat membakar jari Anda. Jangan menyentuh dan jangan biarkan anak-anak
menyentuh komponen panas dan uap, karena dapat menyebabkan kulit melepuh (Gbr. 12).
Waktu pengukusan tergantung pada jumlah air yang Anda masukkan ke dalam tangki air.
Lihat tabel dalam bab ‘Bahan makanan dan waktu pengukusan’ dan buku resep.
Bila proses mengukus telah selesai, alat akan mengeluarkan bunyi dengung dan lampu
pengukusan akan padam.
9 Setel kenop kontrol ke posisi off. Tunggu 2 menit sampai tidak ada lagi uap yang keluar dari
lubang keluaran uap, untuk menghindari kulit melepuh karena terkena uap panas. (Gbr. 13)
Catatan: Jika Anda ingin mengukus sejumlah bahan lain, biarkan alat mendingin selama 10 menit
sebelum Anda mulai mengukus kembali.
10 Jika anda ingin melanjutkan dengan memblender makanan yang dikukus, ikuti petunjuk pada
bagian ‘Memblender setelah mengukus’ di bawah ini.
78 INDONESIA
11 Dalam kondisi normal, tidak akan ada air yang tersisa di dalam tangki air setelah pengukusan.
Akan tetapi, dalam situasi tertentu (misalnya bila ada penumpukan kerak di dalam tangki air,
gangguan selama proses pengukusan, atau penggunaan yang tidak semestinya), sedikit air akan
tersisa di dalam tangki air. Bila ini terjadi, kosongkan tangki air hingga habis setelah digunakan
untuk mencegah pertumbuhan bakteri. Untuk membersihkan kerak pada tangki air, lihat bab
‘Membersihkan dan pemeliharaan’.
Memblender setelah mengukus
1 Pegang pegangan tabung dan lepaskan tabung dari unit motor. Putar tabung dan goyang-
goyangkan sehingga makanan jatuh ke unit pisau (Gbr. 14).
Hanya sentuh pegangan tabung. Tutup, bagian bawah, dan permukaan luar tabung akan terasa
panas (Gbr. 15).
2 Jika perlu, lepaskan tutup dan tambahkan bahan tambahan untuk memblender (misalnya air
atau minyak).
Selalu pastikan tutup tabung dan tutup tangki air telah dingin setelah mengukus sebelum Anda
membukanya untuk menambahkan bahan lain ke dalam tabung atau untuk membuang sisa air dari
tangki air.
Setelah Anda memasukkan cairan ke dalam tabung, jangan pernah menempatkan tabung
dalam posisi mengukus.
3 Tempatkan tabung tegak lurus pada unit motor, yaitu dengan tutup menghadap ke atas.
Pastikan pegangan berada di sisi kanan dan diposisikan di antara kedua tonjolan pada area
pengunci (Gbr. 16).
4 Putar kenop kontrol ke posisi memblender. Tahan kenop pada posisi ini hingga makanan
terblender dengan baik (Gbr. 17).
Jangan biarkan alat memblender lebih dari 30 detik untuk satu kali proses. Jika proses memblender
belum selesai setelah 30 detik, matikan alat dan tunggu beberapa detik sebelum Anda melanjutkan.
Jika alat menjadi panas, biarkan mendingin selama beberapa menit sebelum Anda melanjutkan.
Catatan: Jika bahan menempel ke dinding tabung, matikan alat dan sapu menggunakan spatula atau
tambahkan sedikit cairan.
Catatan: Pastikan makanan bayi yang diblender memiliki konsistensi yang tepat (mis. tidak
bergumpal) sebelum disajikan.
Catatan: Jika makanan bayi masih terlalu padat, tambahkan sedikit cairan (mis. air) hingga makanan
bayi lembut dan halus.
5 Bila Anda sudah selesai memblender, cukup lepaskan kenop kontrol (Gbr. 18).
Kenop secara otomatis kembali ke posisi off.
6 Cabut alat dari stopkontak.
7 Lepaskan unit pisau. Berhati-hatilah saat melepaskan unit pisau karena mungkin panas.
Keluarkan makanan yang diblender dari tabung. Bila perlu, gunakan spatula yang disertakan
bersama alat ini.
Pastikan suhu makanan bayi aman untuk bayi Anda.
8 Dalam kondisi normal, tidak akan ada air yang tersisa di dalam tangki air setelah pengukusan.
Akan tetapi, dalam situasi tertentu (misalnya bila ada penumpukan kerak di dalam tangki
air, gangguan proses pengukusan, atau penggunaan yang tidak semestinya), sedikit air akan
tersisa di dalam tangki air. Bila ini terjadi, kosongkan tangki air hingga habis setelah digunakan
untuk mencegah pertumbuhan bakteri. Untuk membersihkan kerak pada tangki air, lihat bab
‘Membersihkan dan pemeliharaan’.
79INDONESIA
Memblender tanpa mengukus
Alat ini ditujukan untuk:
- menghaluskan bahan yang telah dikukus dan dimasak untuk makanan bayi
- memblender cairan dan buah untuk minuman bayi
Alat ini tidak ditujukan untuk merajang bahan-bahan keras seperti es batu dan gula batu.
Setelah Anda memasukkan cairan ke dalam tabung, jangan pernah menempatkan tabung
dalam posisi mengukus.
Catatan: Ketika Anda memblender cairan, pastikan Anda tidak mengisi tabung melebihi batas maksimal
yang tertera pada tabung.
Catatan: Jangan pernah mengukus makanan bayi setelah diblender.
1 Pasang unit pisau pada penahan unit pisau di dalam tabung (Gbr. 5).
2 Potong kecil-kecil bahan yang padat (berbentuk dadu tidak lebih dari 2-3 cm) sebelum
dimasukkan ke dalam tabung.
Tip: Jangan mengolah bahan padat dalam jumlah besar pada saat bersamaan. Olah bahan-bahan sedikit
demi sedikit.
3 Masukkan bahan-bahan ke dalam tabung. (Gbr. 6)
Catatan: Jangan melebihi bagian atas unit pisau berwarna hijau.
4 Pasangkan katup di dalam tutup (Gbr. 7).
Catatan: Pastikan katup terpasang dengan benar.
5 Pasangkan saringan di dalam tutup tabung (hingga berbunyi ‘klik’) (Gbr. 8).
6 Pasangkan tutup pada tabung dan putar searah jarum jam untuk mengencangkannya. Tonjolan
kecil pada tutup harus digeser masuk ke alur dalam tabung. Pastikan bahwa tonjolan besar
pada tutup dipasang tepat di atas pegangan tabung. (Gbr. 9)
7 Tempatkan tabung tegak lurus pada unit motor, yaitu dengan tutup menghadap ke atas.
Pastikan pegangan berada di sisi kanan dan diposisikan di antara kedua tonjolan pada area
pengunci (Gbr. 16).
8 Putar kenop kontrol ke posisi memblender. Tahan kenop dalam posisi ini selama Anda
butuhkan, tetapi tidak lebih dari 30 detik (Gbr. 17).
Catatan: Jika bahan menempel ke dinding tabung, matikan alat dan sapu menggunakan spatula atau
tambahkan sedikit cairan. Jangan melebihi batas maksimum yang tertera pada tabung.
Catatan: Pastikan makanan bayi yang diblender memiliki konsistensi yang tepat (mis. tidak
bergumpal) sebelum disajikan.
Catatan: Jika makanan bayi masih terlalu padat, tambahkan sedikit cairan (mis. air) hingga makanan
bayi lembut dan halus. Jangan melebihi batas maksimum yang tertera pada tabung.
Catatan: Jangan pernah mengukus makanan bayi setelah diblender.
Jangan biarkan alat memblender lebih dari 30 detik untuk satu kali proses. Jika proses
memblender belum selesai setelah 30 detik, matikan alat dan tunggu beberapa detik sebelum
Anda melanjutkan. Jika unit motor menjadi panas, biarkan mendingin selama beberapa
menit sebelum Anda melanjutkan.
9 Bila Anda sudah selesai memblender, cukup lepaskan kenop kontrol. (Gbr. 18)
80 INDONESIA
Kenop secara otomatis kembali ke posisi off.
10 Cabut alat dari stopkontak.
11 Lepaskan unit pisau. Berhati-hatilah saat melepaskan unit pisau karena mungkin panas.
Keluarkan makanan yang diblender dari tabung. Bila perlu, gunakan spatula yang disertakan
bersama alat ini.
Pastikan suhu makanan bayi aman untuk bayi Anda.
Bahan-bahan dan waktu pengukusan
Jenis makanan Bahan makanan Perkiraan waktu pengukusan*
Buah Apel 5 mnt
Jeruk 10 mnt
Persik 10 mnt
Pir 5 mnt
Nanas 15 mnt
Plum 10 mnt
Sayuran Asparagus 10 mnt
Brokoli 20 mnt
Wortel 15 mnt
Kembang kol 15 mnt
Seledri 15 mnt
Zukini 15 mnt
Adas 15 mnt
Kacang buncis 20 mnt
Daun bawang 15 mnt
Bawang bombay 15 mnt
Kacang polong 20 mnt
Cabai/Paprika/Lada 15 mnt
Kentang 20 mnt
Labu kuning 15 mnt
Bayam 15 mnt
Kacang-kacangan 15 mnt
Ubi 15 mnt
Tomat 15 mnt
Daging Ayam, sapi, domba, babi, dll. 20 mnt
Ikan Salmon, sole, kod, trout, dll. 15 mnt
* Semua makanan harus dipotong kecil-kecil berbentuk dadu, tidak lebih dari 2-3 cm.
Catatan: Gelas ukur menunjukkan ukuran dalam mililiter dan waktu pengukusan yang sesuai dalam
hitungan menit (50 ml = 5 mnt, 100 ml = 10 mnt, 150 ml = 15 mnt, 200 ml = 20 mnt).
81INDONESIA
Membersihkan dan pemeliharaan
Bersihkan alat setiap kali selesai digunakan.
Jangan pernah merendam unit motor di dalam air.
Jangan pernah gunakan pemutih atau cairan/tablet pensteril kimia dalam alat.
Jangan pernah menggunakan sabut gosok, bahan pembersih abrasif, atau cairan agresif seperti
bensin, aseton, atau alkohol untuk membersihkan alat.
1 Cabut steker alat dari stopkontak dan lepaskan tabung dari unit motor (Gbr. 19).
2 Lepaskan tutup dari tabung dan balikkan posisinya ke bawah (Gbr. 20).
3 Lepaskan saringan dan katup dari tutup. (Gbr. 21)
4 Bersihkan katup dalam air panas dengan sedikit cairan pembersih, kemudian bilas di bawah
keran.
5 Lepaskan unit pisau dari tabung (Gbr. 22).
6 Segera bersihkan unit pisau di bawah keran secara menyeluruh setelah digunakan.
Pastikan Anda juga membilas bagian dalam tabung unit pisau (Gbr. 23).
Anda harus sangat berhati-hati saat memegang unit pisau. Tepi pemotong sangat tajam.
Catatan: Jika Anda ingin membersihkan unit pisau lebih menyeluruh, Anda juga dapat menempatkannya
dalam mesin cuci piring setelah dibilas.
7 Bersihkan komponen lain yang bersentuhan dengan makanan dalam air panas dengan sedikit
cairan pembersih segera setelah digunakan.
Catatan: Semua komponen, kecuali unit motor, juga dapat dibersihkan dalam mesin cuci piring.
8 Jika perlu, bersihkan unit motor dengan kain lembap.
9 Periksa apakah ada partikel makanan yang masuk ke dalam tangki air. Anda bisa melakukan ini
dengan melihat lubang pengisian untuk memastikan apakah ada partikel makanan di dalamnya
atau memeriksa apakah air berubah warna dan dengan mencium apakah tangki air
mengeluarkan bau tak sedap atau bau hangus. Jika ini terjadi, bersihkan tangki air (lihat bagian
‘Membuang kerak pada tangki air’ dalam bab ini).
10 Biarkan tutup lubang pengisian terbuka untuk mencegah pertumbuhan bakteri.
Membuang kerak pada tangki air
Jika partikel makanan masuk ke tangki air, partikel tersebut dapat menyumbat elemen pemanas
dalam tangki air saat proses pengukusan berikutnya. Partikel-partikel ini tidak dapat dihilangkan hanya
dengan membilas tangki air.
Selain itu, Anda harus membersihkan kerak pada alat setiap empat minggu untuk memastikan alat
terus bekerja efektif 100%. Untuk mengurangi penumpukan kerak, penggunaan air matang atau air
ltrasi dalam alat akan sangat membantu.
Untuk menghilangkan partikel makanan dalam tangki air dan membersihkan kerak pada alat, ikuti
petunjuk pembersihan kerak di bawah ini.
1 Pastikan alat telah dimatikan.
2 Campur 50 ml cuka putih (8% asam asetat) dengan 150 ml air.
Catatan: Anda juga dapat menggunakan pembersih kerak berbahan dasar asam sitrat. Jangan gunakan
tipe pembersih kerak lainnya.
3 Isi tangki air dengan larutan cuka (atau larutan asam sitrat) dan air.
82 INDONESIA
4 Pasang tutup lubang pengisian.
5 Tempatkan tabung kosong (tanpa makanan di dalamnya) yang sudah dipasang lengkap dengan
unit pisau dan tutupnya pada unit motor dalam posisi mengukus (yaitu, dengan tutup
mengarah ke bawah).
6 Putar kenop kontrol ke posisi mengukus.
Lampu pengukusan akan menyala jingga, menandakan bahwa alat sedang mengukus.
7 Matikan alat setelah mengukus 5-6 menit dan cabut stekernya.
8 Buang larutan cuka (8% asam asetat) dan air dari tangki air (Gbr. 24).
9 Bilas tangki air dan tabung secara saksama dengan air bersih beberapa kali.
10 Isi tangki dengan 200 ml air dan biarkan alat menyelesaikan proses pengukusan selama
20 menit dengan tabung kosong sebelum Anda kembali menggunakan alat untuk memproses
makanan.
11 Biarkan tutup lubang pengisian terbuka untuk mencegah pertumbuhan bakteri.
Mendaur ulang
- Simbol ini berarti produk ini dilarang dibuang bersama limbah rumah tangga biasa (2012/19/EU)
(Gbr. 25).
- Patuhi peraturan mengenai pengumpulan produk-produk elektrik dan elektronik di negara
Anda. Pembuangan produk secara benar akan membantu mencegah dampak negatif
terhadaplingkungan dan kesehatan manusia.
Penyimpanan
1 Kosongkan tangki air sebelum Anda menyimpan alat (Gbr. 24).
2 Pastikan semua komponen sudah bersih dan kering sebelum Anda menyimpan alat (lihat bab
‘Membersihkan dan pemeliharaan’).
3 Simpan alat dengan unit pisau di dalam tabung untuk mencegah kerusakan.
4 Jangan pasang tutup pada tabung dan biarkan tutup lubang pengisian terbuka untuk
menghindari pertumbuhan bakteri.
Garansi dan dukungan
Jika Anda membutuhkan informasi atau dukungan, harap kunjungi www.philips.com/support atau
bacalah pamet garansi internasional.
Spesikasi teknis
- Voltase/watt: lihat pelat tipe di bagian bawah alat.
- Kapasitas maksimum tangki air: 200 ml.
- Kapasitas maksimum tabung, cairan: 450 ml.
- Perlindungan: sistem pemanas dengan kontrol suhu dan kunci pengaman.
Pemecahan masalah
Bab ini merangkum berbagai masalah paling umum yang mungkin Anda temui pada alat.
Jika Anda tidak dapat mengatasi masalah dengan informasi di bawah, kunjungi
www.philips.com/support untuk daftar pertanyaan yang sering diajukan atau hubungi Pusat
Layanan Konsumen di negara Anda.
83INDONESIA
Masalah Kemungkinan
penyebab
Solusi
Alat tidak mau
bekerja.
Alat ini dilengkapi
kunci pengaman. Jika
komponen belum
dipasang dengan
benar pada unit
motor, alat tidak akan
berfungsi.
Pasang semua komponen dengan benar. Lihat bab
‘Menggunakan alat’.
Lampu
pengukusan tidak
menyala.
Alat tidak terhubung
ke sumber listrik.
Masukkan steker ke stopkontak dinding.
Tabung tidak
terpasang dengan
benar pada unit
motor.
Tempatkan tabung pada unit motor dengan benar.
Anda ingin memulai
proses pengukusan
kedua setelah
pengukusan pertama
selesai.
Matikan alat dan biarkan dingin selama beberapa
menit sebelum Anda memulai proses pengukusan
kedua.
Bahan-bahan tidak
dipanaskan
seluruhnya.
Potongan bahan dalam
tabung terlalu
besar, terlalu banyak
bahan makanan dalam
tabung, atau makanan
kurang lama dikukus.
Potong-potong bahan makanan menjadi lebih kecil
(2-3 cm), kurangi jumlah bahan makanan di dalam
tabung, atau pilih waktu mengukus yang lebih lama
(maks. 20 menit). Lihat buklet resep dan/atau tabel
dalam bab 'Bahan makanan dan waktu
pengukusan' untuk memastikan Anda memilih
waktu pengukusan yang benar untuk bahan yang
ingin Anda kukus atau resep yang akan Anda olah.
Alat tidak dapat
menghasilkan uap.
Anda belum
mengisikan air ke
dalam tangki alat.
Matikan alat dan tuang jumlah air yang tepat ke
dalam alat.
Anda belum
memasang tabung
pada unit motor
dalam posisi yang
benar.
Tempatkan tabung pada alat dalam posisi yang
benar (lihat bagian 'Mengukus' dalam bab
'Menggunakan alat').
Pengukusan
memakan waktu
terlalu lama atau
fungsi pengukus
tidak berfungsi
sama sekali.
Terlalu banyak kerak
di dalam tangki air.
Buang kerak pada tangki air. Lihat bab
‘Membersihkan dan pemeliharaan’, bagian
‘Membuang kerak pada tangki air’.
Uap keluar dari
lubang pengisian.
Tutup lubang
pengisian belum
terpasang rapat.
Pasang tutup lubang pengisian dengan benar (hingga
berbunyi 'klik').
84 INDONESIA
Masalah Kemungkinan
penyebab
Solusi
Lubang keluaran
uap pada unit motor
tersumbat makanan
atau kerak.
Bersihkan lubang keluaran uap dengan benda
runcing tanpa merusak pengaman dan ikuti petunjuk
membuang kerak di masa mendatang. Lihat bab
‘Membersihkan dan pemeliharaan, bagian
‘Membuang kerak pada tangki air’.
Lubang uap pada
tutup tersumbat.
Lepaskan katup dan bersihkan lubang uap pada
tutup dengan benar.
Lampu
pengukusan akan
menyala lagi
setelah proses
pengukusan
selesai. Setelah
beberapa saat, alat
berdengung lagi.
Anda secara tidak
sengaja telah membi-
arkan tabung pada
alas selama lebih dari
10 menit tanpa
mematikan alat.
Matikan alat dalam waktu 10 menit setelah
proses pengukusan selesai, lalu blender
makanan atau keluarkan dari tabung.
Unit pisau atau
unit motor
tersumbat.
Terlalu banyak bahan
makanan dalam
tabung.
Matikan alat dan olah dalam jumlah lebih sedikit.
Jangan mengisi tabung melewati bagian atas unit
pisau berwarna hijau.
Unit motor
mengeluarkan bau
tak sedap selama
beberapa kali
pemakaian
pertama.
Hal ini normal. Jika alat terus-menerus mengeluarkan bau ini
setelah Anda menggunakannya beberapa kali,
periksalah apakah takaran bahan yang Anda olah
dan waktu pengolahan sudah benar. Lihat bab
'Bahan makanan dan waktu pengukusan'.
Alat terus-
menerus
mengeluarkan bau
tak sedap setelah
saya
menggunakannya
beberapa kali.
Anda memasukkan
terlalu banyak
makanan dalam
tabung
atau membiarkan alat
memblender terlalu
lama.
Olah makanan dalam jumlah lebih sedikit dan jangan
biarkan alat bekerja lebih dari 30 detik untuk satu
kali proses.
Alat mengeluarkan
suara keras,
berbau tidak
sedap, sangat
panas bila
disentuh, berasap,
dsb.
Terlalu banyak bahan
makanan dalam
tabung.
Matikan alat dan olah dalam jumlah lebih sedikit.
Anda membiarkan alat
beroperasi terlalu
lama tanpa henti.
Jangan biarkan alat memblender lebih dari
30 detik untuk satu kali proses.
Tutup tabung
bocor.
Anda belum
memasang tutup pada
tabung dengan benar.
Pasang tutup pada tabung dengan benar. Lihat bab
‘Menggunakan alat’.
85INDONESIA
Masalah Kemungkinan
penyebab
Solusi
Terlalu banyak bahan
makanan dalam
tabung.
Matikan alat dan olah dalam jumlah lebih sedikit.
Terdapat
bintik-bintik putih
pada lubang
pengisian dan/atau
tabung, saringan,
dan tutup.
Muncul kerak pada
bagian ini.
Hal ini normal. Bersihkan kerak secara berkala.
Lihat bab ‘Membersihkan dan pemeliharaan’,
bagian ‘Membuang kerak pada tangki air’.
Alat mengeluarkan
suara keras pada
saat memblender.
Saringan tidak
terpasang pada tutup
tabung.
Pastikan saringan sudah terpasang pada tutup
tabung.
Warna air dalam
tangki air berbeda
ketika dituang
keluar dari tangki
air, atau ketika air
masuk ke dalam
tabung selama
mengukus, atau air
dalam tangki air
berbau tidak
sedap.
Partikel makanan
masuk ke tangki air
ketika digunakan.
Bersihkan tangki air sesuai petunjuk dalam bab
'Membersihkan dan pemeliharaan', bagian
'Membuang kerak pada tangki air'. Gunakan alat
hanya sesuai instruksi. Pastikan Anda tidak mengisi
tangki air terlalu penuh (maks. 200 ml) dan tidak
mengisi tabung terlalu penuh dengan makanan
(jangan isi tabung melebihi bagian atas unit pisau
berwarna hijau). Jangan mengukus bahan makanan
yang sama lebih dari 20 menit dan jangan
masukkan air untuk mengukus langsung ke dalam
tabung. Pastikan juga bahwa katup sudah terpasang
rapat pada tutup.
Bau makanan
terpanggang atau
hangus keluar dari
tangki air
Partikel makanan
masuk ke tangki air
ketika digunakan dan
menggumpal pada
elemen pemanas.
Bersihkan tangki air sesuai petunjuk dalam bab
'Membersihkan dan pemeliharaan', bagian
'Membuang kerak pada tangki air'. Gunakan alat
hanya sesuai instruksi. Pastikan Anda tidak mengisi
tangki air terlalu penuh (maks. 200 ml) dan tidak
mengisi tabung terlalu penuh dengan makanan
(jangan isi tabung melebihi bagian atas unit pisau
berwarna hijau). Jangan mengukus bahan makanan
yang sama lebih dari 20 menit dan jangan masukkan
air untuk mengukus langsung ke dalam tabung.
Pastikan juga bahwa katup sudah terpasang rapat
pada tutup.
86 INDONESIA
Masalah Kemungkinan
penyebab
Solusi
Terdapat
bintik-bintik gelap
pada makanan
bayi atau warna air
dalam tabung tidak
seperti biasanya.
Partikel makanan
masuk ke tangki air
ketika digunakan dan
menggumpal pada
elemen pemanas. Ini
menyebabkan sisa-sisa
partikel makanan
masuk ke tabung
selama pengukusan.
Bersihkan tangki air sesuai petunjuk dalam bab
'Membersihkan dan pemeliharaan', bagian
'Membuang kerak pada tangki air'. Gunakan alat
hanya sesuai instruksi. Pastikan Anda tidak mengisi
tangki air terlalu penuh (maks. 200 ml) dan tidak
mengisi tabung terlalu penuh dengan makanan
(jangan isi tabung melebihi bagian atas unit pisau
berwarna hijau). Jangan mengukus bahan makanan
yang sama lebih dari 20 menit dan jangan masukkan
air untuk mengukus langsung ke dalam tabung.
Pastikan juga bahwa katup sudah terpasang rapat
pada tutup.
Pelumat dan Pengukus
Model: SCF870
Listrik: 220-240V~, 50-60 Hz
Power: 400W
Negara Pembuat: Turki
Diimpor oleh: PT Philips Indonesia
Commercial JI. Buncit Raya kav. 99
Jakarta 12510, Indonesia
Registration number: I.19.PIC1.00301.0214
87INDONESIA
88 NORSK
Innledning
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips Avent! Du kan få enda større nytte av støtten fra
Philips Avent hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome.
Denne kombinerte dampenheten og hurtigmikseren passer spesielt godt til å tilberede små mengder
babymat. Den kombinerte dampenheten og hurtigmikseren er til hjelp for alle foreldre når de skal
tilberede ferske måltider for babyen med en enkel damp- og miksefunksjon kombinert i ett apparat.
Generell beskrivelse (g. 1)
1 Lokk med damphull
2 Sil
3 Knivenhet
4 Kanne med knivenhetholder
5 Påfyllingsåpning på vannbeholder
6 Dampåpning på motorenhet
7 Låseområde for håndtak
8 Motorenhet
9 Damplampe
10 Kontrollbryter
11 Ventil
12 Slikkepott
13 Målebeger
14 Bunn av apparatet med ledning
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare
på den for senere referanse.
Fare
- Motorenheten må aldri senkes ned i vann eller annen væske, og den
må heller ikke skylles under rennende vann.
Advarsel
- Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er
angitt på apparatet, stemmer overens med nettspenningen.
- Du må ikke bruke apparatet hvis støpselet, ledningen eller selve
apparatet er ødelagt.
- Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et
servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalisert
personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
- Dette apparatet kan brukes av personer med nedsatt sanseevne eller
fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer med manglende erfaring
eller kunnskap, dersom de får instruksjoner om sikker bruk av apparatet
eller tilsyn som sikrer sikker bruk, og hvis de er klar over risikoen.
- Barn får ikke bruke apparatet. Oppbevar apparatet og ledningen
utilgjengelig for barn.
89NORSK
- Barn skal ikke leke med apparatet.
- Ikke berør bladene til knivenheten når apparatet er tilkoblet,
og under rengjøring. Knivbladene er svært skarpe.
- Hvis knivenheten setter seg fast, må du koble fra apparatet før du
fjerner ingrediensene som hindrer knivenheten i å gå rundt.
- Apparatet blir svært varmt ved damping og kan forårsake
brannskader hvis det blir berørt. Løft kannen i håndtaket.
- Vær oppmerksom på at det kommer varm damp ut av kannen under
damping, og når du tar av lokket.
- Vær oppmerksom på at det kommer varm damp ut av vanntankens
påfyllingsåpning når du tar av lokket.
- Når dampprosessen er ferdig, fortsetter det å komme varm damp ut
av dampåpningen på motorenheten og fra damphullet i lokket en
liten stund. Vær forsiktig når du løfter kannen av motorenheten.
- Hvis apparatet brukes feil, kan det komme varm damp ut av
påfyllingsåpningen. Se avsnittet Feilsøking for å unngå eller løse dette.
- Ikke la apparatet stå på uten tilsyn.
- Ikke ta fra hverandre motorenheten for vedlikehold eller rengjøring.
Ta den med til et autorisert Philips-servicesenter for reparasjon.
Forsiktig
- Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter, eller deler som
Philips ikke spesikt anbefaler. Hvis du bruker denne typen tilbehør
eller deler, fører det til at garantien blir ugyldig.
- Ikke plasser apparatet på eller nær en komfyr eller stekeovn som
brukes, eller som fremdeles er varm.
- Trekk alltid støpslet ut av kontakten og la apparatet kjøles ned før
rengjøring.
- Bruk aldri kannen eller noen annen del av apparatet i en
mikrobølgeovn, da metalldelene på håndtaket til kannen og
knivenheten ikke egner seg til slik bruk.
- Steriliser aldri kannen eller noen annen del av apparatet i en
mikrobølgeovn eller et steriliseringsapparat, da metalldelene på
håndtaket til kannen og knivenheten ikke egner seg til slik bruk.
- Dette apparatet skal bare brukes i husholdningen. Hvis apparatet
brukes feil eller på en måte som tilsvarer profesjonell bruk, eller hvis
bruksanvisningen ikke følges, vil ikke garantien være gyldig lenger,
og Philips vil da ikke påta seg noe ansvar for eventuelle skader.
- Vær forsiktig når du heller varm væske i begeret, da varm væske og
damp kan forårsake brannskader.
- La apparatet avkjøles i 10 minutter før du damper ere ingredienser.
90 NORSK
- Apparatet er ikke beregnet for hakking av harde ingredienser som
isbiter og sukkerbiter.
- Ikke la apparatet gå i mer enn 30 sekunder om gangen. Hvis du ikke
er ferdig med miksingen etter 30 sekunder, slår du av apparatet og
venter et par sekunder før du fortsetter. Hvis apparatet blir varmt, lar
du det avkjøles i noen minutter før du fortsetter.
- Plasser apparatet på en stabil, horisontal og jevn overate. Kontroller
at det er nok plass rundt apparatet slik at det ikke blir skade på for
eksempel skap eller andre gjenstander, da det kommer varm damp ut
av apparatet under bruk.
- Hvis apparatet har falt ned eller er skadet på noen måte, må det ikke
brukes. Ta det med til et autorisert Philips-servicesenter for reparasjon.
- Ikke hell vann, annen væske eller mikset mat i kannen for damping for
å unngå skade på apparatet.
- Bruk aldri dampfunksjonen uten vann.
- Kontroller at du ikke fyller for mye vann i vannbeholderen
(maksimum 200 ml). Ikke overskrid maksimumsnivået angitt på
målebegeret.
- Når du damper ingredienser, må du kontrollere at du ikke fyller for
mye ingredienser i kannen. Kontroller at toppen på den grønne
knivenheten ikke dekkes av mat (g. 2).
- Når du mikser væsker, må du ikke overskride maksimumsnivået angitt
på kannen (450 ml).
- Ikke stikk noen gjenstander inn i påfyllingsåpningen eller dampåpningen.
- Etterfyll aldri vannbeholderen under damping. Det kan som et
resultat av dette komme varmt vann og damp ut av apparatet.
- Kontroller alltid at lokket er avkjølt etter damping før du åpner det
for å tilsette ere ingredienser, hvis det er nødvendig.
- Ikke koble apparatet til en ekstern bryterenhet, for eksempel en
timer, og ikke koble det til en krets som regelmessig slås av og på av
det offentlige. Dette forhindrer farer på grunn av at
varmesikkerhetsmekanismen tilbakestilles ved et uhell.
- Kontroller alltid temperaturen på babymaten bak på hånden før du
mater babyen.
- Kontroller alltid konsistensen på babymaten. Kontroller at det ikke er
store biter i maten.
- Når dampprosessen (maksimum 20 minutter) er ferdig, må du ikke
dampe eller varme opp babymaten igjen.
- Bruk bare slikkepotten som fulgte med, til å ta maten ut av kannen.
- Regelmessig avkalking forhindrer skade på apparatet.
91NORSK
- Slå av apparatet og koble fra strømforsyningen før du endrer tilbehør
eller nærmer deg deler som rører på seg under bruk.
- Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivbladene, når du tømmer
kannen, og under rengjøring.
- Koble alltid enheten fra strømforsyningen hvis den står uten tilsyn.
- Barn skal ikke utføre rengjøring eller vedlikehold.
Sikkerhetssystem
Apparatet er utstyrt med en innebygd sikkerhetslås. Apparatet fungerer bare hvis du har satt alle
delene riktig sammen på motorenheten. Hvis alle delene er satt sammen riktig, låses den innebygde
sikkerhetslåsen opp.
Apparatet er utstyrt med en overopphetingsbeskyttelse. Apparatet kan overopphetes hvis tiden mellom
to dampprosesser er for kort, hvis miksefunksjonen brukes for lenge, eller hvis det er for mye ingredienser
i kannen. Hvis overopphetingsbeskyttelse slår av apparatet under bruk, setter du kontrollbryteren til 0,
og lar apparatet avkjøles i noen minutter. Etter dette kan du bruke apparatet igjen.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips apparatet overholder alle aktuelle standarder og forskrifter for eksponering for
elektromagnetiske felt.
Før bruk første gang
1 Fjern all emballasjen fra apparatet.
2 Rengjør alle delene bortsett fra motorenheten (se avsnittet Rengjøring og vedlikehold).
Bruke apparatet
Kontroller alltid temperaturen på babymaten bak på hånden før du mater babyen.
Kontroller alltid at lokket er avkjølt etter damping før du fjerner det for å tilsette ere
ingredienser, hvis det er nødvendig. Ikke overskrid maksimumsnivået angitt på kannen.
Tøm vannbeholderen før du fyller den igjen for en ny dampprosess.
Kontroller alltid at toppen på den grønne knivenheten ikke dekkes av mat når du begynner
dampingen.
Ikke overskrid maksimumsnivået angitt på kannen (450 ml), når du mikser væsker.
Dette apparatet skal brukes til å dampe ferske, faste ingredienser, og deretter mikse dem for å lage
babymat. Se det separate oppskriftsheftet for noen eksempler. Normalt vil du først dampe
ingrediensene og deretter mikse dem. Du kan imidlertid også bruke apparatet bare til damping eller
bare til miksing. Når du bruker apparatet bare til miksing, hopper du over avsnittene Fylle
vannbeholderen og Damping, og følger bare instruksjonene i avsnittet Mikse. Etter miksing må du
aldri dampe mat som er mikset. Damp aldri de samme ingrediensene i mer enn 20 minutter eller
mer enn én gang.
Apparatet er IKKE beregnet for følgende:
- Tine mat
- Dampe frossen mat
- Dampe mat som er mikset
- Dampe de samme ingrediensene i mer enn 20 minutter
- Koke ris og pasta
- Mikse ingredienser først og deretter dampe dem
- Varme opp væsker, for eksempel suppe eller vann
- Holde mat varm i ere timer
- Varme opp mat på nytt
Fylle vannbeholderen
1 Fyll målebegeret med vann opp til ønsket nivå (g. 3).
Målebegeret viser milliliter og tilsvarende damptid i minutter. Se det separate oppskriftsheftet for
anbefalte mengder i oppskriftene.
Merk: Ikke overskrid maksimumsnivået angitt på målebegeret (200 ml) for å kontrollere at du ikke fyller
for mye vann i vannbeholderen.
Merk: Vi anbefaler at du ikke bruker mineralvann, da mineralene i denne typen vann forårsaker at det
dannes kalk inne i vannbeholderen.
2 Hell vannet i påfyllingsåpningen, og lukk lokket (g. 4).
Merk: Hell aldri noe annet enn vann i vannbeholderen.
Damping
Hvis visse typer grønnsaker og frukt dampes forsiktig, er de perfekte for babyer som skal begynne
å spise fast føde. Damping er den sunneste måten å tilberede mat på, siden maten beholder mange
av vitaminene og andre sunne næringsstoffer.
Merk: Du nner oppskrifter og koketidene som gjelder, i det separate oppskriftsheftet. Legg merke til at
oppskriftene er knyttet til alderen på barnet.
Merk: Damp aldri frossen mat, siden apparatet ikke kan varme opp frossen mat til temperaturen som
trengs til damping. Du må alltid tine frosne, faste ingredienser før du damper dem i dette apparatet.
Rist av overødig vann fra de opptinte ingrediensene før du har dem i kannen.
1 Sett knivenheten på knivenhetholderen i kannen (g. 5).
2 Del faste ingredienser i små biter (terninger som ikke er større enn 2–3 cm) før du har dem
i kannen.
Merk: Ikke kjør store mengder faste ingredienser samtidig. Tilbered slike ingredienser i ere omganger
i stedet.
3 Ha ingrediensene i mikserkannen (g. 6).
Merk: Ikke overskrid toppen på den grønne knivenheten.
Merk: Ikke hell vann eller annen væske i kannen for damping for å unngå skade på apparatet.
4 Sett ventilen i lokket (g. 7).
Merk: Kontroller at ventilen er festet ordentlig.
5 Sett silen i lokket på kannen (du hører et klikk) (g. 8).
6 Plasser lokket på kannen, og vri lokket med klokken for å feste det. De små tappene på
lokket må skyves inn i sporene på kannen. Kontroller at den store tappen på lokket er
plassert over håndtaket på kannen (g. 9).
7 Plasser kannen opp ned på motorenheten, det vil si med lokket nedover.
Kontroller at håndtaket er på høyre side, og at det er festet ordentlig (g. 10).
Merk: Apparatet begynner ikke å dampe hvis kannen og håndtaket ikke er riktig plassert.
8 Vri kontrollbryteren i dampstilling.
Damplampen lyser oransje for å vise at apparatet damper (g. 11).
Varm damp eller varmt vann kan brenne deg på ngrene. Ikke berør, og la aldri barn berøre
varme deler eller damp, da dette kan forårsake brannskader (g. 12).
Damptiden er avhengig av hvor mye vann du helte i vannbeholderen. Se tabellen i avsnittet
Ingredienser og damptider og i oppskriftsheftet.
Når dampprosessen er ferdig, lager apparatet en summelyd, og damplampen slukkes.
92 NORSK
9 Sett kontrollbryteren til av. Vent i to minutter til det ikke kommer mer damp ut av
dampåpningen for å unngå å bli skåldet av varm damp. (g. 13)
Merk: Hvis du vil dampe mer ingredienser, må du la apparatet avkjøles i ti minutter før du begynner
å dampe igjen.
10 Hvis du vil fortsette å mikse den dampede maten, følger du instruksjonene i avsnittet Mikse
etter damping nedenfor.
11 Vanligvis vil det ikke være mer vann igjen i vannbeholderen etter damping. Men i noen
situasjoner (for eksempel hvis det har samlet seg et kalkbelegg inne i vannbeholderen,
eller ved avbrudd i dampprosessen eller utilsiktet bruk) kan det være litt vann igjen i
vannbeholderen. I slike tilfeller tømmer du vannbeholderen etter bruk for å unngå
bakterievekst. Se avsnittet Rengjøring og vedlikehold for å få informasjon om hvordan du
avkalker vannbeholderen.
Mikse etter damping
1 Ta tak i håndtaket på kannen, og løft kannen av motorenheten. Snu kannen rundt, og rist den
slik at maten faller ned på knivenheten (g. 14).
Berør bare håndtaket på kannen. Lokket, bunnen og overaten utenpå kannen er varme (g. 15).
2 Hvis det er nødvendig, fjerner du lokket og tilsetter ekstra ingredienser for miksing
(f.eks. vann eller olje).
Kontroller alltid at lokket på kannen og lokket på vannbeholderen er avkjølt etter dampingen før
du åpner dem og tilsetter ere ingredienser i kannen, eller for å fjerne gjenværende vann fra
vannbeholderen.
Når du har tilsatt væsker i kannen, kan du ikke sette kannen i dampstilling.
3 Plasser kannen stående på motorenheten, det vil si med lokket oppover. Kontroller at
håndtaket er på høyre side og plassert mellom de to kantene på låseområdet (g. 16).
4 Vri kontrollbryteren til miksing. Hold bryteren i denne posisjonen til maten er skikkelig mikset
(g. 17).
Ikke la apparatet gå i mer enn 30 sekunder om gangen. Hvis du ikke er ferdig med miksingen
etter 30 sekunder, slår du av apparatet og venter et par sekunder før du fortsetter.
Hvis apparatet blir varmt, lar du det avkjøles i noen minutter før du fortsetter.
Merk: Hvis ingrediensene fester seg til veggen på kannen, slår du av apparatet og bruker en slikkepott
eller har i væske for å løsne dem.
Merk: Kontroller at babymatblandingen har riktig konsistens (f.eks. ingen klumper) før du serverer den.
Merk: Hvis babymaten fremdeles er for fast, kan du tilsette noe væske (f.eks. vann) til babymaten er jevn
og myk.
5 Når du er ferdig med miksingen, slipper du bare kontrollbryteren (g. 18).
Bryteren går automatisk tilbake til av.
6 Koble fra apparatet.
7 Fjern knivenheten. Vær forsiktig når du fjerner knivenheten. Den kan være varm. Fjern den
miksede maten fra kannen. Bruk eventuelt slikkepotten som følger med dette apparatet.
Kontroller at babymaten har en trygg temperatur for babyen.
8 Vanligvis vil det ikke være mer vann igjen i vannbeholderen etter damping.
Men i noen situasjoner (for eksempel hvis det har samlet seg et kalkbelegg inne i
vannbeholderen, eller ved avbrudd i dampprosessen eller utilsiktet bruk) kan det være litt
93NORSK
vann igjen i vannbeholderen. I slike tilfeller tømmer du vannbeholderen etter bruk for å
unngå bakterievekst. Se avsnittet Rengjøring og vedlikehold for å få informasjon om hvordan
du avkalker vannbeholderen.
Mikse uten damping
Apparatet er beregnet for:
- å lage puré av dampede og kokte ingredienser for babymat
- å mikse væsker og frukt for babydrikke
Apparatet er ikke beregnet for hakking av harde ingredienser som isbiter og sukkerbiter.
Når du har tilsatt væsker i kannen, kan du ikke sette kannen i dampstilling.
Merk: Når du mikser væsker, må du kontrollere at du ikke fyller kannen over maksimumsnivået angitt
på kannen.
Merk: Damp aldri babymat etter at du har mikset den.
1 Sett knivenheten på knivenhetholderen i kannen (g. 5).
2 Del faste ingredienser i små biter (terninger som ikke er større enn 2–3 cm) før du har dem
i kannen.
Tips: Ikke kjør store mengder faste ingredienser samtidig. Tilbered slike ingredienser i ere omganger
i stedet.
3 Ha ingrediensene i mikserkannen. (g. 6)
Merk: Ikke overskrid toppen på den grønne knivenheten.
4 Sett ventilen i lokket (g. 7).
Merk: Kontroller at ventilen er festet ordentlig.
5 Sett silen i lokket på kannen (du hører et klikk) (g. 8).
6 Plasser lokket på kannen, og vri lokket med klokken for å feste det. De små tappene på
lokket må skyves inn i sporene på kannen. Kontroller at den store tappen på lokket er
plassert over håndtaket på kannen. (g. 9)
7 Plasser kannen stående på motorenheten, det vil si med lokket oppover. Kontroller at
håndtaket er på høyre side og plassert mellom de to kantene på låseområdet (g. 16).
8 Vri kontrollbryteren til miksing. Hold bryteren i denne posisjonen så lenge det er nødvendig,
men ikke mer enn 30 sekunder (g. 17).
Merk: Hvis ingrediensene fester seg til veggen på kannen, slår du av apparatet og løsner dem ved hjelp
av en slikkepott eller ved å ha i væske. Ikke overskrid maksimumsnivået angitt på kannen.
Merk: Kontroller at babymatblandingen har riktig konsistens (f.eks. ingen klumper) før du serverer den.
Merk: Hvis babymaten fremdeles er for fast, kan du tilsette noe væske (f.eks. vann) til babymaten er jevn
og myk. Ikke overskrid maksimumsnivået angitt på kannen.
Merk: Damp aldri babymat etter at du har mikset den.
Ikke la apparatet gå i mer enn 30 sekunder om gangen. Hvis du ikke er ferdig med miksingen
etter 30 sekunder, slår du av apparatet og venter noen sekunder før du fortsetter.
Hvis motorenheten blir varm, lar du den avkjøles i noen minutter før du fortsetter.
9 Når du er ferdig med miksingen, slipper du bare kontrollbryteren. (g. 18)
94 NORSK
Bryteren går automatisk tilbake til av.
10 Koble fra apparatet.
11 Fjern knivenheten. Vær forsiktig når du fjerner knivenheten. Den kan være varm. Fjern den
miksede maten fra kannen. Bruk eventuelt slikkepotten som følger med dette apparatet.
Kontroller at babymaten har en trygg temperatur for babyen.
Ingredienser og damptider
Mattype Ingrediens Cirka damptid*
Frukt Eple 5 min
Appelsiner 10 min
Fersken 10 min
Pære 5 min
Ananas 15 min
Plomme 10 min
Grønnsaker Asparges 10 min
Brokkoli 20 min
Gulrot 15 min
Blomkål 15 min
Selleri 15 min
Squash 15 min
Fennikel 15 min
Franske bønner 20 min
Purre 15 min
Løk 15 min
Erter 20 min
Paprika 15 min
Potet 20 min
Gresskar 15 min
Spinat 15 min
Kålrot 15 min
Søtpotet 15 min
Tomat 15 min
Kjøtt Kylling, storfe, lam, svin osv. 20 min
Fisk Laks, sjøtunge, torsk, ørret osv. 15 min
*All mat må være delt opp i små terninger, ikke større enn 2–3 cm.
Merk: Målebegeret viser milliliter og tilsvarende damptid i minutter (50 ml = 5 min, 100 ml = 10 min,
150 ml = 15 min, 200 ml = 20 min).
95NORSK
Rengjøring og vedlikehold
Rengjør alltid apparatet etter bruk.
Motorenheten må aldri senkes ned i vann.
Bruk aldri blekemiddel eller kjemiske steriliseringsløsninger/-tabletter i apparatet.
Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som bensin, aceton eller alkohol til å rengjøre
apparatet.
1 Koble fra apparatet, og ta kannen av motorenheten (g. 19).
2 Fjern lokket fra kannen, og snu det opp ned (g. 20).
3 Fjern silen og ventilen fra lokket. (g. 21)
4 Rengjør ventilen i varmt vann med litt oppvaskmiddel, og skyll den under springen.
5 Fjern knivenheten fra kannen (g. 22).
6 Rengjør knivenheten ordentlig under springen umiddelbart etter bruk. Kontroller at du også
skyller inni røret på knivenheten (g. 23).
Vær forsiktig når du håndterer knivenheten. Eggene er svært skarpe.
Merk: Hvis du vil rengjøre knivenheten grundigere, kan du også sette den i oppvaskmaskinen etter at du
har skylt den.
7 Rengjør andre deler som har vært i kontakt med mat, i varmt vann og oppvaskmiddel
umiddelbart etter bruk.
Merk: Alle delene unntatt motorenheten kan også vaskes i oppvaskmaskinen.
8 Hvis det er nødvendig, rengjør du motorenheten med en fuktig klut.
9 Kontroller om det har kommet matpartikler i vannbeholderen. Du gjør dette ved å se etter
matpartikler gjennom påfyllingsåpningen, eller ved å sjekke om vannet har en uvanlig farge,
og ved å kjenne etter om vannbeholderen lukter ubehagelig eller brent. I slike tilfeller rengjør
du vannbeholderen (se Rengjøre vannbeholderen i dette avsnittet).
10 La lokket på påfyllingsåpningen stå åpent for å forhindre bakterievekst.
Avkalke vannbeholderen
Hvis det har kommet matpartikler i vannbeholderen, kan de sette seg fast på varmeelementet i
vannbeholderen under den neste dampprosessen. Disse partiklene forsvinner ikke ved bare å skylle
vannbeholderen.
Du må i tillegg avkalke apparatet hver fjerde uke for å sikre at det fortsetter å fungere 100 % effektivt.
Hvis du vil redusere kalkbelegg, er det nyttig å bruke forhåndskokt eller ltrert vann i apparatet.
Følg avkalkingsinstruksjonene nedenfor for å fjerne matpartikler i vannbeholderen, og for å avkalke
apparatet.
1 Pass på at apparatet er slått av.
2 Tilfør 50 ml hvit eddik (8 % eddiksyre) til 150 ml vann.
Merk: Du kan også bruke avkalkingsmidler basert på sitronsyre. Ikke bruk andre typer avkalkingsmidler.
3 Fyll vannbeholderen med eddikblandingen (eller sitronsyreblandingen) og vann.
4 Lukk lokket på påfyllingsåpningen.
5 Plasser den tomme kannen (uten noe mat) satt sammen med knivenheten og lokket på
motorenheten i dampstilling (det vil si med lokket nedover).
96 NORSK
6 Vri kontrollbryteren til dampstilling.
Damplampen lyser oransje for å vise at apparatet damper.
7 Slå av apparatet etter 5–6 minutters damping, og trekk ut støpselet fra stikkontakten.
8 Hell den brukte blandingen av hvit eddik (8 % eddiksyre) og vann ut av
vannbeholderen (g. 24).
9 Skyll vannbeholderen og kannen godt med rent vann ere ganger.
10 Fyll beholderen med 200 ml vann, og la apparatet fullføre en dampprosess på 20 minutter
med den tomme kannen før du bruker apparatet med mat igjen.
11 La lokket på påfyllingsåpningen stå åpent for å forhindre bakterievekst.
Resirkulering
- Dette symbolet betyr at dette produktet ikke må avhendes i vanlig husholdningsavfall
(2012/19/EU) (g. 25).
- Følg nasjonale bestemmelser om avfallsdeponering av elektriske og elektroniske produkter.
Riktig avfallshåndtering bidrar til å forhindre negative konsekvenser for helse og miljø.
Oppbevaring
1 Tøm vannbeholderen før du oppbevarer apparatet (g. 24).
2 Kontroller at alle delene er rene og tørre før du setter apparatet til oppbevaring
(se avsnittet Rengjøring og vedlikehold).
3 Oppbevar apparatet med knivenheten i kannen for å forhindre skade.
4 Ikke plasser lokket på kannen, og la lokket på påfyllingsåpningen stå åpent for å forhindre
bakterievekst.
Garanti og støtte
Hvis du trenger kundestøtte eller informasjon, kan du gå til www.philips.com/support eller lese i
garantiheftet.
Tekniske spesikasjoner
- Spenning/wattforbruk: se typeskiltet under apparatet.
- Maksimal kapasitet på vannbeholderen: 200 ml.
- Maksimal kapasitet på kannen, væsker: 450 ml.
- Beskyttelse: temperaturkontrollert oppvarmingssystem og sikkerhetslås.
Feilsøking
Dette avsnittet gir en oppsummering av de vanligste problemene som kan oppstå med apparatet.
Hvis du ikke kan løse problemet ved hjelp av informasjonen nedenfor, kan du gå til
www.philips.com/support for å se en liste over vanlige spørsmål, eller du kan kontakte
forbrukerstøtten i landet der du bor.
97NORSK
Problem Mulig årsak Løsning
Apparatet virker
ikke.
Apparatet har en
innebygd sikkerhetslås.
Hvis delene ikke er
riktig montert på
motorenheten,
fungerer ikke
apparatet.
Sett sammen alle delene riktig. Se avsnittet
Bruke apparatet.
Damplampen
tennes ikke.
Apparatet er ikke
koblet til strømnettet.
Sett støpselet inn i stikkontakten.
Kannen er ikke satt
riktig på
motorenheten.
Sett kannen riktig på motorenheten.
Du vil starte den
andre dampingen like
etter at den første er
avsluttet.
Slå av apparatet, og la det avkjøles i noen minutter
før du begynner den andre dampingen.
Ingrediensene er
ikke varmet opp
ordentlig.
Bitene i kannen er for
store, det er for mye
mat i kannen, eller du
har ikke dampet maten
lenge nok.
Del maten i mindre biter (2–3 cm), reduser
mengden med mat i kannen, eller velg en lengre
damptid (maksimum 20 minutter).
Se i oppskriftsheftet eller på tabellen i avsnittet
Ingredienser og damptider for å kontrollere at du
har valgt riktig damptid for ingrediensene du ønsker
å dampe eller oppskriften du ønsker å lage.
Apparatet damper
ikke.
Du har ikke hatt i vann
i apparatet.
Slå av apparatet, og ha i riktig mengde vann i
apparatet.
Du har ikke plassert
kannen riktig på
motorenheten.
Plasser kannen på apparatet i riktig posisjon
(se under Damping i avsnittet Bruke apparatet).
Dampingen tar for
lang tid, eller
dampfunksjonen
fungerer ikke i det
hele tatt.
Det er for mye kalk i
vannbeholderen.
Avkalk vannbeholderen. Se under Avkalking i
avsnittet Rengjøring og vedlikehold.
Det kommer
damp ut av
påfyllingsåpningen.
Lokket på
påfyllingsåpningen er
ikke lukket ordentlig.
Lukk lokket på påfyllingsåpningen (du skal høre et
klikk).
Dampåpningen på
motorenheten er
blokkert av mat eller
kalkbelegg.
Rengjør dampåpningen med en spiss gjenstand uten
å skade forseglingen, og følg
avkalkingsinstruksjonene i fremtiden. Se under
Avkalking i avsnittet Rengjøring og vedlikehold.
Damphullet i lokket er
blokkert.
Ta av ventilen, og rengjør damphullet i lokket
grundig.
98 NORSK
Problem Mulig årsak Løsning
Damplampen
lyser igjen når
dampprosessen er
ferdig. Når det har
gått litt tid, lager
apparatet en
summelyd igjen.
Du har utilsiktet latt
kannen stå på sokkelen
i mer enn ti minutter
før du slo av apparatet.
Slå av apparatet innen ti minutter etter at
dampprosessen er ferdig, og bland maten eller fjern
den fra kannen.
Knivenheten eller
motorenheten er
blokkert.
Det er for mye mat i
kannen.
Slå av apparatet og tilbered en mindre mengde.
Ikke fyll kannen til over toppen av den grønne
knivenheten.
Motorenheten gir
fra seg en
ubehagelig lukt de
første gangene
den er i bruk.
Dette er normalt. Hvis apparatet fortsetter å avgi denne lukten etter
at du har brukt det noen ganger, må du kontrollere
om mengden og tiden du bruker til tilberedning, er
riktig. Se avsnittet Ingredienser og damptider.
Apparatet
fortsetter å lukte
vondt etter at jeg
har brukt det
noen ganger.
Du har hatt for mye
mat i kannen, eller du
har latt apparatet gå
for lenge.
Bearbeid mindre mengder, og ikke la apparatet gå i
mer enn 30 sekunder om gangen.
Apparatet bråker
mye, avgir en
ubehagelig lukt,
føles varmt ved
berøring, avgir
røyk e.l.
Det er for mye mat i
kannen.
Slå av apparatet og tilbered en mindre mengde.
Du lar apparatet kjøre
for lenge uten avbrudd.
Ikke la apparatet gå i mer enn 30 sekunder om
gangen.
Lokket på kannen
lekker.
Du har ikke satt lokket
ordentlig på kannen.
Sett lokket ordentlig på kannen. Se avsnittet
Bruke apparatet.
Det er for mye mat i
kannen.
Slå av apparatet og tilbered en mindre mengde.
Det er hvite
ekker i
påfyllingsåpningen
og/eller i kannen,
silen og lokket.
Det er kalkavleiringer
på disse delene.
Dette er normalt. Fjern kalk regelmessig. Se under
Avkalking i avsnittet Rengjøring og vedlikehold.
Apparatet lager
mye støy når det
mikser.
Silen er ikke festet til
lokket på kannen.
Kontroller at silen er festet til lokket på kannen.
99NORSK
Problem Mulig årsak Løsning
Vannet har en
uvanlig farge når
du heller det ut av
vannbeholderen
eller når det
kommer inn i
kannen under
damping, eller
vannet i
vannbeholderen
har en ubehagelig
lukt.
Matpartikler har
kommet inn i
vannbeholderen under
bruk.
Rengjør vannbeholderen i henhold til
instruksjonene under Rengjøre vannbeholderen i
avsnittet Rengjøring og vedlikehold. Bare bruk
apparatet i henhold til instruksjonene. Kontroller at
du ikke fyller for mye vann i vannbeholderen
(maksimum 200 ml), og at du ikke fyller for mye
mat i kannen (ikke fyll kannen til over toppen på
den grønne knivenheten). Ikke damp de samme
ingrediensene i mer enn 20 minutter, og ikke hell
vann til damping rett i kannen. Kontroller også at
ventilen er festet til lokket.
Det lukter grillet
eller brent mat fra
vannbeholderen.
Matpartikler har
kommet inn i
vannbeholderen under
bruk, og har festet seg
til varmeelementet.
Rengjør vannbeholderen i henhold til
instruksjonene under Rengjøre vannbeholderen i
avsnittet Rengjøring og vedlikehold. Bare bruk
apparatet i henhold til instruksjonene. Kontroller at
du ikke fyller for mye vann i vannbeholderen
(maksimum 200 ml), og at du ikke fyller for mye
mat i kannen (ikke fyll kannen til over toppen på
den grønne knivenheten). Ikke damp de samme
ingrediensene i mer enn 20 minutter, og ikke hell
vann til damping rett i kannen. Kontroller også at
ventilen er festet til lokket.
Det er mørke
ekker i
babymaten, eller
vannet i kannen
har en uvanlig
farge.
Matpartikler har
kommet inn i
vannbeholderen under
bruk, og har festet seg
til varmeelementet.
Rester fra disse
matpartiklene har
kommet inn i kannen
under damping.
Rengjør vannbeholderen i henhold til
instruksjonene under Rengjøre vannbeholderen i
avsnittet Rengjøring og vedlikehold. Bare bruk
apparatet i henhold til instruksjonene. Kontroller at
du ikke fyller for mye vann i vannbeholderen
(maksimum 200 ml), og at du ikke fyller for mye
mat i kannen (ikke fyll kannen til over toppen på
den grønne knivenheten). Ikke damp de samme
ingrediensene i mer enn 20 minutter, og ikke hell
vann til damping rett i kannen. Kontroller også at
ventilen er festet til lokket.
100 NORSK
101PORTUGUÊS
Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips Avent! Para usufruir de todas as vantagens da
assistência da Philips Avent, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.
A combinação de cozer a vapor e liquidicar é particularmente adequada para preparar pequenas
quantidades de comida para bebé. Apoia os pais na preparação de refeições frescas para os seus
bebés, graças às funções de cozer a vapor e passar, combinadas num só aparelho.
Descrição geral (g. 1)
1 Tampa com orifício de vapor
2 Coador
3 Lâminas
4 Jarro com suporte para lâmina
5 Abertura de enchimento do depósito da água
6 Saída de vapor no motor
7 Área de bloqueio para pega
8 Motor
9 Luz de vapor
10 Botão de controlo
11 Válvula
12 Espátula
13 Copo medidor
14 Base do aparelho com cabo de alimentação
Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o
aparelho e guarde-o para consultas futuras.
Perigo
- Nunca mergulhe o motor em água ou noutro líquido, nem o
enxagúe em água corrente.
Aviso
- Verique se a voltagem indicada no aparelho corresponde à
voltagem eléctrica local antes de o ligar.
- Não utilize o aparelho se a cha, o o de alimentação ou o próprio
aparelho estiverem danicados.
- Se o o estiver danicado, deve ser sempre substituído pela Philips,
por um centro de assistência autorizado da Philips ou por pessoal
devidamente qualicado para se evitarem situações de perigo.
- Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e
conhecimento, caso sejam supervisionadas ou lhes tenham sido
dadas instruções relativas à utilização segura do aparelho e se
compreenderem os perigos envolvidos.
- Este aparelho não pode ser utilizado por crianças. Mantenha o
aparelho e o seu cabo fora do alcance de crianças.
102 PORTUGUÊS
- As crianças não podem brincar com o aparelho.
- Não toque nos rebordos das lâminas se a cha do aparelho estiver
ligada e durante a limpeza. Os rebordos são muito aados.
- Se a lâmina car encravada, desligue o aparelho da tomada antes de
retirar os ingredientes que bloquearam a lâmina.
- O aparelho aquece bastante durante a cozedura a vapor e pode
causar queimaduras se lhe tocar. Segure no jarro apenas pela pega.
- Tenha cuidado com o vapor quente que sai do jarro durante a
vaporização e quando retirar a tampa.
- Tenha cuidado com o vapor quente que sai da abertura de
enchimento do depósito da água quando abrir a tampa.
- Quando o processo de vaporização terminar, continua a sair vapor
quente da saída de vapor do motor e do orifício de vapor da tampa
do jarro durante algum tempo. Tenha cuidado quando retirar o jarro
do motor.
- Se o aparelho for utilizado de forma inapropriada, pode ser libertado
vapor quente através da abertura para enchimento. Consulte o capítulo
“Resolução de problemas” para evitar ou resolver este problema.
- Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
- Não desmonte o motor para manutenção ou limpeza. Leve-o a um
centro de assistência Philips autorizado para reparação.
Cuidado
- Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou
que a Philips não tenha especicamente recomendado. Se utilizar tais
acessórios ou peças, a garantia será considerada inválida.
- Não coloque o aparelho em cima ou perto de um fogão ou panela
em funcionamento ou ainda quente.
- Antes de limpar o aparelho, desligue-o sempre da corrente e deixe
arrefecer.
- Nunca utilize o jarro nem qualquer outra parte do aparelho num
microondas, pois as peças de metal da pega do jarro e da lâmina não
são adequadas para este m.
- Nunca esterilize o jarro nem qualquer outra parte do aparelho num
esterilizador ou num microondas, pois as peças de metal da pega do
jarro e da lâmina não são adequadas para este m.
- Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica. Se for utilizado
incorrectamente ou para ns prossionais ou semi-prossionais, ou se
for utilizado de uma forma que não esteja nas instruções de utilização
no manual do utilizador, a garantia é considerada inválida e a Philips
recusa qualquer responsabilidade pelos danos causados.
103PORTUGUÊS
- Tenha cuidado ao verter líquidos quentes para o copo, pois os líquidos
quentes e o vapor podem ser expelidos e causar queimaduras.
- Deixe o aparelho arrefecer durante 10 minutos antes de cozer a
vapor outra porção de ingredientes.
- O aparelho não se destina a picar ingredientes duros, como cubos
de gelo ou açúcar.
- Não permita que o aparelho passe durante mais de 30 segundos de
cada vez. Se não tiver terminado após 30 segundos, desligue o
aparelho e aguarde alguns segundos antes de continuar. Se o
aparelho aquecer, permita que arrefeça durante alguns minutos.
- Coloque o aparelho numa superfície estável, horizontal e plana.
Assegure-se de que há espaço livre suciente à volta do aparelho
para evitar danos, por exemplo, em armários ou outros objectos,
pois o aparelho emite vapor quente durante a utilização.
- Não utilize o aparelho caso este tenha caído ou esteja de alguma
forma danicado. Leve-o a um centro de assistência Philips
autorizado para reparação.
- Nunca coloque água, outros líquidos ou alimentos liquidicados no
jarro de vaporização para evitar danos no aparelho.
- Nunca utilize a função de vaporização sem água.
- Assegure-se de que não enche demasiado o depósito da água
(máx. 200 ml). Não exceda o nível máximo indicado no copo medidor.
- Quando cozinhar ingredientes a vapor, assegure-se de que não enche
demasiado o jarro. Assegure-se de que a extremidade superior da
lâmina verde não está coberta com comida (g. 2).
- Quando misturar líquidos, não exceda o nível máximo indicado no
jarro (450 ml).
- Não insira quaisquer objectos na abertura de enchimento ou na
saída de vapor.
- Nunca volte a encher o depósito da água durante o processo de
vaporização, pois podem sair água e vapor quentes do aparelho.
- Assegure-se sempre de que a tampa arrefeceu após a vaporização,
antes de a abrir se necessitar adicionar mais ingredientes para passar.
- Não ligue o aparelho a um dispositivo de comutação externo, tal
como um temporizador e não o ligue a um circuito que seja
regularmente ligado e desligado. Isto evita um perigo que poderia ser
provocado pela reposição inadvertida do corte térmico.
- Verique sempre a temperatura da comida de bebé nas costas da
mão antes de alimentar o seu bebé.
- Verique sempre a consistência da comida de bebé. Assegure-se de
que não há pedaços de comida.
- Quando terminar o processo de vaporização (máx. 20 minutos),
não volte a cozinhar a vapor ou a aquecer a comida de bebé.
- Utilize apenas a espátula fornecida para retirar os alimentos do jarro.
- A descalcicação regular evita danos no aparelho.
- Desligue o aparelho e desconecte-o da alimentação antes de mudar
os acessórios ou alcançar peças que se movem durante a utilização.
- Tenha cuidado ao manusear as lâminas aadas quando esvaziar o
copo e durante a limpeza.
- Desligue sempre o dispositivo da alimentação quando deixado sem
supervisão.
- A limpeza e a manutenção do utilizador não podem ser efectuadas
por crianças.
Sistema de segurança
O aparelho está equipado com bloqueio de segurança. O aparelho só funciona se tiver montado
correctamente todas as peças do motor. Se todas as peças tiverem sido montadas correctamente,
o fecho de segurança incorporado desbloqueia-se.
O aparelho também está equipado com protecção contra sobreaquecimento. O sobreaquecimento
pode ocorrer se o tempo entre dois processos de vaporização for demasiado curto, se a função para
passar for utilizada durante muito tempo ou se houver muitos ingredientes no jarro. Se a protecção
contra sobreaquecimento desligar o aparelho durante a sua utilização, regule o botão de controlo para
0 e deixe o aparelho arrefecer durante alguns minutos. Depois, pode voltar a utilizar o aparelho.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho Philips cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos à exposição a
campos electromagnéticos.es da primeira utilização
1 Retire todos os materiais da embalagem do aparelho.
2 Limpe todas as peças, excepto o motor (consulte o capítulo “Limpeza e manutenção”).
Utilizar o aparelho
Verique sempre a temperatura da comida de bebé nas costas da mão antes de alimentar o
seu bebé.
Assegure-se sempre de que a tampa arrefeceu após a cozedura a vapor antes de a remover,
se necessitar de adicionar mais ingredientes para liquidicar. Não exceda o nível máximo
indicado no jarro.
Esvazie o depósito da água antes de o encher novamente para começar um novo processo de
vaporização.
Quando começar a cozer a vapor, assegure-se de que a extremidade superior da lâmina verde
não está coberta por alimentos.
Não exceda o nível máximo indicado no jarro (450 ml) quando misturar líquidos.
Este aparelho destina-se a cozer ingredientes sólidos frescos a vapor e a liquidicá-los para obter
comida de bebé. Consulte o folheto de receitas para alguns exemplos. Normalmente, primeiro coze
os ingredientes a vapor e, depois, liquidica-os. No entanto, também pode utilizar o aparelho apenas
para cozer a vapor ou liquidicar alimentos. Se utilizar o aparelho apenas para liquidicar alimentos,
ignore as secções “Encher o depósito da água” e “Cozer a vapor” e siga as instruções na secção
“Liquidicação”. Nunca coza a vapor comida já liquidicada. Nunca coza a vapor os mesmos
ingredientes durante mais do que 20 minutos, nem mais do que uma vez.
104 PORTUGUÊS
Este aparelho NÃO se destina a:
- Descongelar comida
- Cozinhar alimentos congelados a vapor
- Cozinhar a vapor comida já passada
- Cozinhar a vapor os mesmos ingredientes durante mais de 20 minutos
- Cozinhar arroz e massas
- Passar ingredientes e depois cozinhá-los a vapor
- Aquecer líquidos, por exemplo sopa ou água
- Manter a comida quente durante várias horas
- Voltar a aquecer comida
Encher o depósito de água
1 Encha o copo medidor com água até ao nível indicado (g. 3).
O copo medidor apresenta os mililitros e o tempo de vaporização correspondente em minutos.
Consulte o folheto de receitas (em separado) para saber as quantidades recomendadas.
Nota: Não exceda o nível máximo indicado no copo medidor (200 ml) para ter a certeza de que não
enche demasiado o depósito da água.
Nota: Recomendamos que não utilize água mineral, pois os minerais desta água provocam a formação
de calcário no depósito da água.
2 Deite a água na abertura de enchimento e feche a tampa (g. 4).
Nota: Nunca ponha outra coisa que não seja água no depósito da água.
Cozer vapor
Certas frutas e legumes, quando gentilmente cozinhados a vapor, são perfeitos para os bebés que
começam a comer alimentos sólidos. Cozinhar a vapor é a forma mais saudável de preparar
alimentos, uma vez que estes retêm muitas vitaminas e outros nutrientes saudáveis.
Nota: Pode encontrar receitas e os tempos de confecção necessários para as mesmas no folheto
(separado). Repare que as receitas estão relacionadas com a idade da criança.
Nota: Não cozinhe a vapor ingredientes congelados porque o aparelho não consegue aquecer comida
congelada à temperatura necessária para cozinhar a vapor. Descongele sempre os ingredientes sólidos
congelados antes de os cozinhar a vapor neste aparelho. Sacuda qualquer água em excesso dos
ingredientes descongelados antes de os colocar no jarro.
1 Posicione a lâmina no respectivo suporte dentro do jarro (g. 5).
2 Corte os ingredientes sólidos em pedaços pequenos (cubos inferiores a 2-3 cm) antes de os
colocar no jarro.
Nota: Não processe grandes quantidade de ingredientes sólidos ao mesmo tempo. Processe tais
ingredientes em pequenos lotes.
3 Coloque os ingredientes dentro do copo (g. 6).
Nota: Não exceda a extremidade superior da lâmina verde.
Nota: Nunca ponha água nem qualquer outro líquido no jarro para vaporização, de modo a evitar danos
no aparelho.
4 Coloque a válvula na tampa (g. 7).
Nota: Assegure-se de que a válvula está devidamente presa.
5 Coloque o crivo na tampa do jarro (“clique”) (g. 8).
105PORTUGUÊS
6 Coloque a tampa no jarro e gire-a para a direita para a xar. As saliências pequenas na tampa
têm de encaixar nas ranhuras do jarro. Assegure-se de que a saliência grande da tampa está
colocada exactamente sobre a pega do jarro (g. 9).
7 Coloque o jarro ao contrário no motor, ou seja, com a tampa voltada para baixo. Certique-se de
que a pega se encontra do lado direito e que esta está encaixada correctamente (g. 10).
Nota: O aparelho não inicia a cozedura a vapor se o jarro e a pega não estiverem na posição correcta.
8 Rode o botão de controlo para a posição de vaporização.
A luz de vapor acende a cor-de-laranja, indicando que o aparelho está a gerar vapor (g. 11).
A água e o vapor quentes podem queimar os seus dedos. Não toque, nem permita que as
crianças toquem em zonas quentes e vapor, pois podem causar queimaduras (g. 12).
O tempo de cozedura a vapor depende da quantidade de água que colocar no depósito da
água. Consulte a tabela no capítulo “Ingredientes e tempos de cozedura” e o folheto de receitas.
Quando o processo de vaporização terminar, o aparelho produz um sinal sonoro e a luz de
vapor apaga-se.
9 Ponha o botão de controlo na posição de desligado. Espere 2 minutos até a saída de vapor
não libertar mais vapor, para não se queimar com o vapor quente. (g. 13)
Nota: Se pretender cozinhar a vapor outro lote de ingredientes, deixe o aparelho arrefecer durante
10 minutos antes de começar a cozinhar a vapor novamente.
10 Se pretender continuar a passar alimentos cozinhados a vapor, siga as instruções na secção
“Passar depois de cozinhar a vapor” em baixo.
11 Em condições normais, depois de cozinhar a vapor não ca água nenhuma no depósito da
água. No entanto, em algumas situações (por exemplo, nos casos de acumulação de calcário
dentro do depósito da água, interrupção do processo de cozedura a vapor ou utilização
inadequada), pode car alguma água no depósito da água. Nesse caso, depois da utilização,
esvazie o depósito da água por completo para evitar o desenvolvimento de bactérias.
Para retirar o calcário do depósito da água, consulte o capítulo “Limpeza e manutenção”.
Passar depois de cozinhar a vapor
1 Segure na pega do jarro e levante-o do motor. Vire o jarro ao contrário, para que os
alimentos caiam sobre a lâmina (g. 14).
Toque apenas na pega do jarro. A tampa, base e superfície exterior do jarro estão quentes (g. 15).
2 Se necessário, remova a tampa e adicione os restantes ingredientes para passar (por exemplo,
água ou óleo).
Assegure-se sempre de que a tampa do jarro e a tampa do depósito de água arrefeceram após
cozer a vapor, antes de abrir as tampas para adicionar mais ingredientes ao jarro ou para retirar
a água restante do depósito da água.
Depois de colocar líquidos no jarro, nunca o ponha na posição de vaporização.
3 Coloque o jarro voltado para cima no motor, ou seja, com a tampa para cima. Certique-se
de que a pega está no lado direito e posicionada entre as duas saliências da área de bloqueio
(g. 16).
4 Gire o botão de controlo para a posição para passar. Segure o botão nesta posição até a
comida estar bem passada (g. 17).
Não permita que o aparelho passe durante mais de 30 segundos de cada vez. Se não tiver
terminado após 30 segundos, desligue o aparelho e aguarde alguns segundos antes de continuar.
Se o aparelho aquecer, permita que arrefeça durante alguns minutos.
106 PORTUGUÊS
Nota: Se os ingredientes carem colados à parede do jarro, desligue o aparelho e solte-os com a espátula
ou adicione algum líquido.
Nota: Assegure-se de que os alimentos para bebé passados têm a consistência correcta (por exemplo,
sem grumos) antes de servi-la.
Nota: Caso a comida de bebé ainda esteja demasiado sólida, adicione algum líquido (como água)
até que que macia e suave.
5 Quando terminar de passar, basta libertar o botão de controlo (g. 18).
Este regressa automaticamente à posição desligado.
6 Desligue o aparelho da corrente.
7 Retire a lâmina. Tenha cuidado ao retirar a lâmina, pois pode estar quente. Retire os alimentos
liquidicados do copo. Se necessário, utilize a espátula fornecida com este aparelho.
Assegure-se de que os alimentos estão a uma temperatura adequada para o seu bebé.
8 Em condições normais, depois de cozinhar a vapor não ca água nenhuma no depósito da
água. No entanto, em algumas situações (por exemplo, nos casos de acumulação de calcário
dentro do depósito da água, interrupção do processo de cozedura a vapor ou utilização
inadequada), pode car alguma água no depósito da água. Nesse caso, depois da utilização,
esvazie o depósito da água por completo para evitar o desenvolvimento de bactérias.
Para retirar o calcário do depósito da água, consulte o capítulo “Limpeza e manutenção”.
Passar sem cozinhar a vapor
O aparelho destina-se a:
- fazer puré de alimentos vaporizados e cozinhados para comida de bebé
- misturar líquidos e frutas para bebidas de bebé
O aparelho não se destina a picar ingredientes duros, como cubos de gelo ou açúcar.
Depois de colocar líquidos no jarro, nunca o ponha na posição de vaporização.
Nota: Quando misturar líquidos, assegure-se de que não enche o jarro além do nível máximo indicado
no mesmo.
Nota: Nunca cozinhe alimentos a vapor depois de os ter passado.
1 Posicione a lâmina no respectivo suporte dentro do jarro (g. 5).
2 Corte os ingredientes sólidos em pedaços pequenos (cubos inferiores a 2-3 cm) antes de os
colocar no jarro.
Sugestão: Não processe grandes quantidade de ingredientes sólidos ao mesmo tempo. Processe tais
ingredientes em pequenos lotes.
3 Coloque os ingredientes dentro do copo. (g. 6)
Nota: Não exceda a extremidade superior da lâmina verde.
4 Coloque a válvula na tampa (g. 7).
Nota: Assegure-se de que a válvula está devidamente presa.
5 Coloque o crivo na tampa do jarro (“clique”) (g. 8).
6 Coloque a tampa no jarro e gire-a para a direita para a xar. As saliências pequenas na tampa
têm de encaixar nas ranhuras do jarro. Assegure-se de que a saliência grande da tampa está
colocada exactamente sobre a pega do jarro. (g. 9)
107PORTUGUÊS
7 Coloque o jarro voltado para cima no motor, ou seja, com a tampa para cima. Certique-se
de que a pega está no lado direito e posicionada entre as duas saliências da área de bloqueio
(g. 16).
8 Rode o botão de controlo para a posição para passar. Mantenha o botão nesta posição
durante o tempo o que necessitar, mas não mais de 30 segundos (g. 17).
Nota: Se os ingredientes carem colados à parede do jarro, desligue o aparelho e solte-os com a espátula
ou acrescente algum líquido. Não exceda o nível máximo indicado no jarro.
Nota: Assegure-se de que os alimentos para bebé passados têm a consistência correcta
(por exemplo, sem grumos) antes de servi-la.
Nota: Se a comida de bebé ainda estiver demasiado sólida, acrescente algum líquido (por exemplo, água)
até car macia e suave. Não exceda o nível máximo indicado no jarro.
Nota: Nunca cozinhe alimentos a vapor depois de os ter passado.
Não permita que o aparelho passe durante mais de 30 segundos de cada vez. Se não tiver
terminado após 30 segundos, desligue o aparelho e aguarde alguns segundos antes de continuar.
Se o motor aquecer, deixe-o arrefecer durante alguns minutos.
9 Quando terminar de passar, basta libertar o botão de controlo. (g. 18)
Este regressa automaticamente à posição desligado.
10 Desligue o aparelho da corrente.
11 Retire a lâmina. Tenha cuidado ao retirar a lâmina, pois pode estar quente. Retire os alimentos
liquidicados do copo. Se necessário, utilize a espátula fornecida com este aparelho.
Assegure-se de que os alimentos estão a uma temperatura adequada para o seu bebé.
Ingredientes e tempos de cozedura
Tipo de alimento Ingrediente Tempo de cozedura
aproximado*
Fruta Maçã 5 min.
Laranjas 10 min.
Pêssego 10 min.
Pêra 5 min.
Ananás 15 min.
Ameixa 10 min.
Vegetais Espargos 10 min.
Brócolos 20 min.
Cenoura 15 min.
Couve-or 15 min.
Aipo 15 min.
Courgette 15 min.
Funcho 15 min.
Feijão-verde 20 min.
108 PORTUGUÊS
Tipo de alimento Ingrediente Tempo de cozedura
aproximado*
Alho francês 15 min.
Cebola 15 min.
Ervilhas 20 min.
Pimenta 15 min.
Batata 20 min.
Abóbora 15 min.
Espinafres 15 min.
Nabo 15 min.
Batata doce 15 min.
Tomate 15 min.
Carne Frango, carne de vaca, de
cordeiro, de porco, etc.
20 min.
Peixe Salmão, solha, bacalhau, truta,
etc.
15 min.
* Todos os alimentos devem ser cortados em cubos pequenos, inferiores a 2-3 cm.
Nota: O copo medidor apresenta os mililitros e o tempo de vaporização correspondente em minutos
(50 ml = 5 min., 100 ml = 10 min., 150 ml = 15 min., 200 ml = 20 min.).
Limpeza e manutenção
Limpe o aparelho após cada utilização.
Nunca mergulhe o motor em água.
Nunca utilize lixívia ou soluções/pastilhas esterilizantes químicas no aparelho.
Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos, tais como petróleo,
acetona ou álcool, para limpar o aparelho.
1 Desligue o aparelho e remova o jarro do motor (g. 19).
2 Retire a tampa do jarro e vire-a ao contrário (g. 20).
3 Retire o coador e a válvula da tampa. (g. 21)
4 Lave a válvula em água quente com um pouco de detergente da louça e enxagúe em água
corrente.
5 Retire a lâmina do jarro (g. 22).
6 Limpe cuidadosamente a lâmina debaixo da torneira, logo após a utilização. Certique-se de
que também passa por água o interior do tubo da lâmina (g. 23).
Manuseie a lâmina com muito cuidado. Os rebordos são muito aados.
Nota: Se desejar limpar a lâmina mais a fundo, pode colocá-la na máquina depois de a passar por água.
109PORTUGUÊS
7 As outras peças que entram em contacto com os alimentos devem ser sempre lavadas com
água quente e um pouco de detergente líquido logo após cada utilização.
Nota: Todas as peças, excepto o motor, podem ser lavadas na máquina de lavar a loiça.
8 Se necessário, limpe o motor com um pano húmido.
9 Verique se há alguma partícula de comida no depósito da água. Pode fazê-lo examinando
a abertura de enchimento para ver se há alguma partícula de comida ou vericando se a água
tem uma cor estranha e se o depósito da água tem um cheiro desagradável ou a queimado.
Nesse caso, limpe o depósito da água (consulte a secção “Limpar o depósito da água”,
neste capítulo).
10 Deixe a tampa da abertura de enchimento aberta para evitar o desenvolvimento de bactérias.
Descalcicar o depósito da água
Se as partículas de comida se introduzirem no depósito da água, podem car coladas à resistência
deste durante os processos seguintes de cozedura a vapor. Estas partículas não podem ser
removidas somente enxaguando o depósito da água.
Para além disso, tem de descalcicar o aparelho a cada quatro semanas para garantir que continua a ser
100% ecaz. A utilização de água pré-fervida ou ltrada ajuda a reduzir a formação de calcário no aparelho.
Para eliminar partículas de comida no interior do depósito da água e descalcicar o aparelho,
siga as instruções para descalcicação indicadas abaixo.
1 Certique-se de que o aparelho está desligado.
2 Adicione 50 ml de vinagre branco (8% de ácido acético) a 150 ml de água.
Nota: Também pode usar anticalcários à base de ácido cítrico. Não utilize outros tipos de anticalcários.
3 Encha o depósito da água com a solução de vinagre (ou ácido cítrico) e água.
4 Feche a tampa da abertura de enchimento.
5
Coloque o jarro vazio (sem qualquer comida dentro), completamente montado com a lâmina e
a tampa, sobre o motor na posição de vaporização (ou seja, com a tampa virada para baixo).
6 Rode o botão de controlo para a posição de vaporização.
A luz de vapor acende a cor-de-laranja, indicando que o aparelho está a gerar vapor.
7 Desligue o aparelho após 5-6 minutos de vaporização e retire a cha da tomada.
8 Despeje a solução de vinagre branco (8% de ácido acético) e água do depósito da água
(g. 24).
9 Enxagúe bem o depósito da água e o jarro com água limpa várias vezes.
10 Antes de voltar a utilizar o aparelho com alimentos, encha o depósito com 200 ml de água e
efectue um processo de vaporização de 20 minutos com o jarro vazio.
11 Deixe a tampa da abertura de enchimento aberta para evitar o desenvolvimento de bactérias.
Reciclagem
- Este símbolo signica que este produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos
domésticos comuns (2012/19/UE) (g. 25).
- Siga a legislação nacional relativamente à recolha selectiva de produtos eléctricos e electrónicos.
A eliminação correcta ajuda a evitar consequências prejudiciais para o meio ambiente e para a
saúde pública.
110 PORTUGUÊS
Arrumação
1 Esvazie o depósito de água antes de guardar o aparelho (g. 24).
2 Certique-se de que todas as peças estão limpas e secas antes de arrumar o aparelho
(consulte o capítulo “Limpeza e manutenção”).
3 Arrume o aparelho com a lâmina dentro do jarro, a m de evitar danos.
4 Não coloque a tampa no jarro e deixe a tampa da abertura de enchimento aberta para evitar
o desenvolvimento de bactérias.
Garantia e assistência
Se precisar de informações ou assistência, visite www.philips.com/support ou leia o folheto da
garantia mundial em separado.
Especicações técnicas
- Voltagem/potência: verique a placa na base do aparelho.
- Capacidade máxima do depósito de água: 200 ml.
- Capacidade máxima do jarro, líquidos: 450 ml.
- Protecção: sistema de aquecimento controlado por temperatura e bloqueio de segurança.
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que podem surgir no aparelho. Se não conseguir
resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, visite www.philips.com/support
para consultar uma lista de perguntas frequentes ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente no seu
país.
Problema Possível causa Solução
O aparelho não
funciona.
O aparelho está
equipado com um
bloqueio de segurança.
Se as peças não
tiverem sido
devidamente
montadas no motor, o
aparelho não funciona.
Monte todas as peças correctamente. Consulte o
capítulo “Utilizar o aparelho”.
A luz de vapor
não acende.
O aparelho não está
ligado à corrente.
Ligue a cha à tomada eléctrica.
O jarro não está
devidamente colocado
no motor.
Coloque o jarro correctamente no motor.
Está a tentar iniciar um
segundo processo de
vaporização logo após
o primeiro ter
terminado.
Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer durante
alguns minutos, antes de iniciar um segundo
processo de cozedura a vapor.
111PORTUGUÊS
Problema Possível causa Solução
Os ingredientes
não aquecem
devidamente.
Os pedaços de
comida no jarro são
demasiado grandes,
tem demasiados
alimentos ou não
cozinhou os alimentos
o tempo suciente.
Corte os ingredientes em pedaços mais pequenos
(2-3 cm), diminua a quantidade de comida no jarro
ou seleccione um tempo de cozedura a vapor mais
longo (máx. 20 minutos). Verique o folheto de
receitas e/ou a tabela no capítulo “Ingredientes e
tempos de cozedura” para se assegurar de que
selecciona o tempo de cozedura adequado para os
ingredientes que pretende cozinhar a vapor ou para
a receita que pretende preparar.
O aparelho não
gera vapor.
Não colocou água no
aparelho.
Desligue o aparelho e coloque a quantidade de água
adequada.
Não colocou o jarro
no motor na posição
correcta.
Coloque o jarro no aparelho na posição correcta
(consulte a secção “Cozinhar a vapor” no capítulo
“Utilizar o aparelho”).
A vaporização
demora
demasiado
tempo ou a
função
simplesmente
não funciona.
O depósito de água
tem demasiado
calcário.
Descalcique o depósito da água. Consulte a secção
“Descalcicação” no capítulo “Limpeza e
manutenção”.
É libertado vapor
a partir abertura
de enchimento.
A tampa da abertura
de enchimento não
está correctamente
fechada.
Feche a tampa da abertura de enchimento
correctamente (ouve-se um estalido).
A saída de vapor no
motor está bloqueada
por comida ou
calcário.
Limpe a saída de vapor com um objecto pontiagudo
sem danicar o vedante e, de futuro, siga as
instruções de descalcicação. Consulte a secção
“Descalcicação” no capítulo “Limpeza e
manutenção”.
O orifício de vapor na
tampa está bloqueado.
Retire a válvula e limpe o orifício de vapor na tampa
de forma adequada.
A luz de vapor
acende-se
novamente
depois do
processo de
vaporização ter
terminado.
Depois de algum
tempo o
aparelho volta a
produzir um sinal
sonoro.
Deixou
acidentalmente o jarro
na base durante mais
de 10 minutos sem
desligar o aparelho.
Desligue o aparelho no período de 10 minutos
depois do processo de vaporização terminar e, em
seguida, liquidique os alimentos ou remova-os do
jarro.
112 PORTUGUÊS
Problema Possível causa Solução
A lâmina ou o
motor estão
bloqueados.
Colocou demasiados
alimentos no jarro.
Desligue o aparelho e processe uma quantidade
menor. Não encha o jarro acima da extremidade
superior da lâmina verde.
O motor liberta
um cheiro
desagradável nas
primeiras
utilizações.
É normal. Se o aparelho continuar a libertar este cheiro após
algumas utilizações, verique se a quantidade e o
tempo de preparação estão correctos. Consulte o
capítulo “Ingredientes e tempos de cozedura”.
O aparelho
continua a
libertar este
cheiro após
algumas
utilizações.
Colocou demasiados
alimentos no jarro ou
passou os alimentos
durante demasiado
tempo.
Prepare quantidades menores e não permita que o
aparelho passe durante mais de 30 segundos de
cada vez.
O aparelho faz
muito barulho,
liberta um cheiro
desagradável, ca
quente por fora,
liberta fumo, etc.
Colocou demasiados
alimentos no jarro.
Desligue o aparelho e prepare uma quantidade mais
pequena.
Deixou o aparelho a
funcionar durante
demasiado tempo sem
interrupção.
Não deixe que o aparelho passe durante mais de
30 segundos de cada vez.
A tampa do jarro
pinga.
Não colocou a tampa
no jarro de forma
correcta.
Coloque a tampa de forma correcta no jarro.
Consulte o capítulo “Utilizar o aparelho”.
Colocou demasiados
alimentos no jarro.
Desligue o aparelho e prepare uma quantidade mais
pequena.
Há manchas
brancas na
abertura de
enchimento e/ou
no jarro, crivo e
tampa.
Formou-se calcário
nessas peças.
É normal. Remova o calcário periodicamente.
Consulte a secção “Descalcicação” no capítulo
“Limpeza e manutenção”.
O aparelho faz
muito barulho
quando está a
passar.
O crivo não está xo
à tampa do jarro.
Assegure-se de que o crivo está xo à tampa do
jarro.
113PORTUGUÊS
Problema Possível causa Solução
A água no
depósito da água
tem uma cor
estranha quando
o esvazia ou
quando entra no
jarro durante a
vaporização, ou a
água no depósito
da água tem um
cheiro
desagradável.
Entraram partículas de
comida no depósito
da água durante a
utilização.
Limpe o depósito da água de acordo com as
instruções da secção “Limpar o depósito da água”
no capítulo “Limpeza e manutenção”. Utilize o
aparelho estritamente de acordo com as instruções.
Assegure-se de que não enche o depósito da água
com demasiada água (máx. 200 ml) e de que não
enche o jarro com demasiada comida (não encha o
jarro acima da extremidade superior da lâmina
verde). Não cozinhe os mesmos ingredientes a
vapor durante mais de 20 minutos e não ponha
água para vaporização directamente no jarro.
Assegure-se ainda de que a válvula está xa à tampa.
Sai um cheiro de
comida grelhada
ou queimada do
depósito da água
Entraram partículas de
comida no depósito
da água durante a
utilização e
solidicaram sobre a
resistência.
Limpe o depósito da água de acordo com as
instruções da secção “Limpar o depósito da água”
no capítulo “Limpeza e manutenção”. Utilize o
aparelho estritamente de acordo com as instruções.
Assegure-se de que não enche o depósito da água
com demasiada água (máx. 200 ml) e de que não
enche o jarro com demasiada comida (não encha o
jarro acima da extremidade superior da lâmina
verde). Não cozinhe os mesmos ingredientes a
vapor durante mais de 20 minutos e não ponha
água para vaporização directamente no jarro.
Assegure-se ainda de que a válvula está xa à tampa.
Há pontos
escuros na
comida ou a água
no jarro tem uma
cor estranha.
Entraram partículas de
comida no depósito
da água durante a
utilização e
solidicaram sobre a
resistência. Isto faz
com que os resíduos
dessas partículas de
comida entrem no
jarro durante a
vaporização.
Limpe o depósito da água de acordo com as
instruções da secção “Limpar o depósito da água”
no capítulo “Limpeza e manutenção”. Utilize o
aparelho estritamente de acordo com as instruções.
Assegure-se de que não enche o depósito da água
com demasiada água (máx. 200 ml) e de que não
enche o jarro com demasiada comida (não encha o
jarro acima da extremidade superior da lâmina
verde). Não cozinhe os mesmos ingredientes a
vapor durante mais de 20 minutos e não ponha
água para vaporização directamente no jarro.
Assegure-se ainda de que a válvula está xa à tampa.
114 PORTUGUÊS
 115

  Philips Avent! 
 Philips Avent  www.philips.com/welcome

 
 
 ( 1)
1 
2 
3 
4 
5 
6 
7 
8 
9 
10 
11 
12 
13 
14 



-  


- 

-    
-   Philips
  Philips 

116
-  
   


-  
- 
- 
 
-  
-  
 
- 
- 
-  
 

-    ‘
’ 
- 
-  
 Philips 

-  
 Philips 
 Philips 
- 
-  

-   

-  


117
-  
  
  Philips 
 
-  

-  10 
-   

-  30 
 30   
2-3    2-3 

-  
  

-   
Philips 
-    

- 
-  ( 200 .)

-  
 
( 2)
-  
(450 .)
-  
-  

- 
 
118 
-   
  

- 
-  

-  ( 20 ) 

- 
- 

- 

- 
- 
- 

 
  
 
 2   
   0 
 
 (EMF)
 Philips 

1 
2   ( ‘
’)
 119


 
 


 (450 .) 
   
   
   ‘’  ‘’  
 ‘’    20 

:
- 
- 
- 
-  20 
- 
- 
-   
- 
- 

1  ( 3)
 

:  (200 .) 

:  

2  ( 4)
:  
120 

 
  
 
: 
 
:  
  

1  ( 5)
2  ( 2-3 .) 
:  
 
3  ( 6)
: 
:   

4  ( 7)
: 
5  ( ‘’) ( 8)
6   
 
 ( 9)
7   
 ( 10)
:  
8 
 ( 11)
  
 ( 12)
  ‘
’ 
  
9   2  
 ( 13)
121
:   10 

10   ‘’

11    ( 
  ) 
   
   '
'

1    
 ( 14)
    ( 15)
2   ( )
 

 
3   
 ( 16)
4  
 ( 17)
 30   30 
   2-3 
  2-3 
:  
:  ( 
) 
:   ( ) 

5   ( 18)

6 
7   
  

122 
8   ( 
  ) 
   
   '
'

:
- 
-  
  
 
:  
: 
1  ( 5)
2  ( 2-3 .) 
:  
 
3  ( 6)
: 
4  ( 7)
: 
5  ( ‘’) ( 8)
6   
 
 ( 9)
7   
 ( 16).
8   
 30  ( 17)
:  

:  ( 
) 
:   ( ) 
 
123
: 
 30   30 
   2-3 
  2-3 
9   ( 18)

10 
11   
  


  
*
 Apple 5 
 10 
 10 
 5 
 15 
 10 
  10 
 20 
 15 
 15 
 15 
 15 
 15 
 20 
 15 
 15 
 20 
 15 
 20 
 15 
 15 
 15 
 15 
124 
  
*
 15 
      20 
   
  
15 
*  2-3 .
: 
(50 . = 5 , 100 . = 10 , 150 . = 15 , 200 . = 20 )



/
      

1  ( 19)
2   ( 20)
3  ( 21)
4  
5  ( 22)
6  
 ( 23)
 
:  

7  

:   
8  
9  
  

  ( ‘’
)
10 
125

 
 
  4 
  
 

1 
2  ( 8%) 50 .  150 .
:  
3  () 
4 
5  () 
 ()
6 

7  5-6  
8  ( 8%)  ( 24)
9  
10  200 .    20 

11 

-  (2012/19/EU)
( 25)
-  


1  ( 24)
2  ( ‘
’)
3 
4 
126 

  www.philips.com/support 
 

- /: 
- : 200 
- : 450 
- : 

  
 www.philips.com/support 

  
 

 
 


  ‘’











 




 
 

 (2-3 .) 
  ( 20
) /
‘’ 


 

 


 ( ‘’ 
 ‘’)
127
  





  ‘
’  ‘’




 ( ‘’)




 
  '
’  ''
  







 10 

 10  



  
 




  2-3


 
 2-3  
  '
'



2-3 




 30 


 
 

  




30 
128 
  
 

  ‘’
  


/
 



 
 ‘’ 
‘’








 





 ‘
’  ‘
’  

( 200 .) 
(
)  20 
 








 ‘
’  ‘
’  

( 200 .) 
(
)  20 
 







 



 ‘
’  ‘
’  

( 200 .) 
(
)  20 
 

129SVENSKA
Introduktion
Grattis till inköpet och välkommen till Philips AVENT! För att dra maximal nytta av den support som
Philips erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/welcome.
Den här kombinerade ångkokaren och mixern passar perfekt när du ska tillreda små portioner
barnmat. Den kombinerade ångkokaren och mixern är till hjälp för alla föräldrar som vill laga ett
färskt mål mat till sina barn med en enkel ångkoknings- och mixerfunktion, kombinerat i en apparat.
Allmän beskrivning (Bild 1)
1 Lock med ångöppning
2 Sil
3 Knivenhet
4 Behållare med knivenhetshållare
5 Påfyllningsöppning på vattentanken
6 Ångöppning på motorenheten
7 Spärrområde för handtag
8 Motorenhet
9 Ånglampa
10 Kontrollvred
11 Ventil
12 Spatel
13 Mätbägare
14 Apparatens undersida med nätsladd
Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och
spara den för framtida bruk.
Fara
- Sänk aldrig ned motorenheten i vatten eller någon annan vätska och
skölj den inte under kranen.
Varning
- Kontrollera att den spänning som anges på apparaten överensstämmer
med den lokala nätspänningen innan du ansluter apparaten.
- Använd inte apparaten om stickkontakten, nätsladden eller själva
apparaten är skadad.
- Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, något
av Philips auktoriserade serviceombud eller liknande behöriga
personer för att undvika olyckor.
- Den här apparaten kan användas av personer med olika
funktionshinder, eller som inte har kunskap om hur apparaten
används, så länge de övervakas och får instruktioner angående säker
användning och förstår riskerna som medföljer.
- Apparaten får inte användas av barn. Håll apparaten och sladden
utom räckhåll för barn.
- Barn ska inte leka med produkten.
130 SVENSKA
- Vidrör inte knivenheternas eggar, särskilt inte när apparaten är
ansluten till elnätet och vid rengöring. Eggarna är mycket vassa.
- Om knivenheten fastnar kopplar du ur apparaten innan du tar bort
ingredienserna som blockerar knivenheten.
- Apparaten blir mycket varm under ångkokningen och kan orsaka
brännskador om du rör vid den. Lyft endast behållaren i handtaget.
- Se upp för het ånga som kommer ur behållaren under ångkokningen
och när du tar bort locket.
- Se upp för het ånga som kommer ur vattentankens
påfyllningsöppning när du öppnar locket.
- När ångkokningen är klar fortsätter het ånga att komma ur
ångöppningen på motorenheten och ångöppningen på behållarens
lock ett tag. Var försiktig när du lyfter av behållaren från motorenheten.
- Om apparaten används på fel sätt kommer het ånga ur
påfyllningsöppningen. Mer information om hur du undviker eller löser
problemet hittar du i kapitlet Felsökning.
- Lämna inte apparaten obevakad när den används.
- Ta inte isär motorenheten för underhåll eller rengöring. Ta med dig
apparaten till något av Philips auktoriserade serviceombud för reparation.
Försiktighet
- Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare om inte
Philips särskilt har rekommenderat dem. Om du använder sådana
tillbehör eller delar gäller inte garantin.
- Ställ inte apparaten på eller nära en spis eller en ugn som är igång
eller fortfarande är varm.
- Dra alltid ur nätsladden och låt apparaten svalna innan du rengör den.
- Använd aldrig behållaren eller någon annan del av apparaten i
mikrovågsugn, eftersom metalldelarna på behållarens handtag och
knivenhet är inte lämpliga för det.
- Sterilisera aldrig behållaren eller någon annan del av apparaten i en
sterilisator eller i mikrovågsugn, eftersom metalldelarna på
behållarens handtag och knivenhet är inte lämpliga för det.
- Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Om den används på
felaktigt sätt eller i storskaligt bruk eller om den inte används enligt
anvisningarna i användarhandboken upphör garantin att gälla och
Philips tar inte på sig ansvar för skador som kan uppkomma.
- Var försiktig när du häller varm vätska i bägaren, eftersom varm
vätska och ånga kan orsaka brännskador.
- Låt apparaten svalna i 10 minuter innan du ångkokar ytterligare en
sats med ingredienser.
131SVENSKA
- Apparaten är inte avsedd för att hacka hårda ingredienser, t.ex. isbitar
och bitsocker.
- Låt inte apparaten mixa i mer än 30 sekunder åt gången. Om du inte
har mixat klart efter 30 sekunder stänger du av apparaten och väntar
några sekunder innan du fortsätter. Om apparaten blir varm låter du
den svalna i några minuter innan du fortsätter.
- Ställ apparaten på en stabil, jämn och plan yta. Se till det nns tillräckligt
mycket utrymme kring den för att förhindra skador på t.ex. skåp eller
andra föremål, eftersom apparaten avger het ånga under användningen.
- Använd inte apparaten om den har tappats eller är skadad. Ta med
dig apparaten till något av Philips auktoriserade serviceombud för
reparation.
- Kako biste izbjegli oštećenje aparata, u vrč za kuhanje na pari nikada
nemojte stavljati vodu, druge tekućine ili pasiranu hranu.
- Använd aldrig ångkokningsfunktionen utan vatten.
- Se till att du inte fyller på för mycket vatten i vattentanken (max 200 ml).
Överskrid inte maxnivån enligt markeringen på mätbägaren.
- När du ångkokar ingredienser ska du se till att inte fylla på för mycket
i behållaren. Se till att den övre kanten på den gröna knivenheten inte
täcks med mat (Bild 2).
- Överskrid inte maxnivån enligt markeringen på behållaren när du
mixar vätskor (450 ml).
- Sätt inte in några föremål i påfyllningsöppningen eller i ångöppningen.
- Fyll aldrig på vattentanken under ångkokningen eftersom hett vatten
och ånga kan komma ut ur apparaten.
- Kontrollera alltid att locket har svalnat efter ångkokningen innan du öppnar
det och ska tillsätta er ingredienser som ska mixas, om det behövs.
- Anslut inte apparaten till en extern omkopplingsenhet som en timer
eller till en krets som regelbundet slås på och av av enheten. Fara kan
annars uppstå p.g.a. oavsiktlig återställning av värmebrytaren.
- Kontrollera alltid barnmatens temperatur mot handryggen innan du
matar ditt barn.
- Kontrollera alltid barnmatens konsistens, så att det inte nns några
stora bitar i maten.
- När ångkokningsprocessen (max 20 min.) är klar, ska du inte ångkoka
eller värma upp barnmaten igen.
- Använd endast den medföljande slickepotten för att ta ut maten ur
behållaren.
- Regelbunden avkalkning förhindrar skador på apparaten.
- Stäng av apparaten och dra ut strömsladden innan du byter något
tillbehör eller rör vid delar som rör sig under användning.
- Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna vid tömning av
behållaren och rengöring av apparaten.
- Koppla alltid bort enheten från eluttaget när den är lämnas obevakad.
- Barn får inte rengöra eller underhålla apparaten.
Säkerhetssystem
Apparaten är utrustad med ett inbyggt säkerhetslock. Apparaten fungerar bara om du har satt ihop
alla delar ordentligt på motorenheten. Om alla delar har satts ihop ordentligt låses den inbyggda
säkerhetsspärren upp.
Apparaten är också utrustad med överhettningsskydd. Överhettning kan inträffa om tiden mellan två
ångkokningsprocesser är för kort, om mixerfunktionen används för länge eller om det nns för
mycket ingredienser i behållaren. Om överhettningsskyddet stänger av apparaten under
användningen, ställer du in kontrollvredet på 0 och låter apparaten svalna i några minuter. Sedan kan
du använda apparaten igen.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här Philips-produkten uppfyller alla tillämpliga standarder och regler gällande exponering av
elektromagnetiska fält.
Före första användningen
1 Ta bort allt förpackningsmaterial från apparaten.
2 Rengör alla delar utom motorenheten (se kapitlet Rengöring och underhåll).
Använda apparaten
Kontrollera alltid barnmatens temperatur mot handryggen innan du matar ditt barn.
Se alltid till att locket har svalnat efter ångkokningen innan du öppnar det för att lägga i mer
ingredienser som ska mixas, om det behövs. Överskrid inte maxnivån enligt markeringen på
behållaren.
Töm vattentanken innan du fyller på den igen för att starta en ny ångkokningsprocess.
Se alltid till att den översta kanten på den gröna knivenheten inte är täckt med mat när du
påbörjar ångkokningen.
Överskrid inte maxnivån enligt markeringen på behållaren (450 ml) när du mixar vätskor.
Den här apparaten är avsedd för ångkokning av färska, fasta ingredienser som sedan mixas till
barnmat. Exempel nns i recepthäftet. Vanligtvis ångkokar du ingredienserna först och mixar dem
sedan, men du kan också använda apparaten för enbart ångkokning eller mixning. När du använder
apparaten för att bara mixa hoppar du över avsnitten Fylla vattentanken och Ångkokning och följer
bara instruktionerna i avsnittet Mixa. Ångkoka aldrig mat som redan har mixats. Ångkoka aldrig
samma ingredienser längre än 20 minuter eller mer än en gång.
Apparaten är INTE avsedd för att:
- Tina mat
- Ångkoka fryst mat
- Ångkoka redan mixad mat
- Ångkoka samma ingredienser i mer än 20 minuter
- Koka ris och pasta
- Först mixa ingredienser och sedan ångkoka dem
- Värma upp vätskor, t.ex. soppa eller vatten
- Hålla mat varm i era timmar
- Värma upp mat
132 SVENSKA
Fylla vattenbehållaren
1 Fyll mätbägaren med den mängd vatten som behövs (Bild 3).
Mätbägaren visar milliliter och motsvarande ångkokningstid i minuter. Rekommenderade mängder
för recepten hittar du i det separata recepthäftet.
Obs! Överskrid inte maxnivån som anges på mätbägaren (200 ml) så att du inte överfyller vattentanken.
Obs! Vi rekommenderar inte att du använder mineralvatten eftersom mineralerna i vattnet gör att
kalkavlagringar bildas i vattentanken.
2 Häll vattnet i påfyllningsöppningen och stäng locket (Bild 4).
Obs! Häll aldrig något annat än vatten i vattentanken.
Ångstryka
Om vissa grönsaker och frukter ångkokas något är de perfekta för barn som ska börja äta fast föda.
Ångkokning är det nyttigaste sättet att tillaga mat, då maten behåller många vitaminer och andra
nyttiga näringsämnen.
Obs! Du hittar recept och den koktid som krävs för recepten i det separata recepthäftet. Observera att
recepten är anpassade för barnets ålder.
Obs! Ångkoka inte frysta ingredienser eftersom apparaten inte kan värma upp fryst mat till den temperatur
som krävs för ångkokning. Tina alltid frysta, fasta ingredienser innan du ångkokar dem i den här apparaten.
Skaka av allt överödigt vatten från de tinade ingredienserna innan du lägger dem i behållaren.
1 Sätt knivenheten på knivenhetshållaren i behållaren (Bild 5).
2 Skär fasta ingredienser i små bitar (kuber inte större än 2-3 cm) innan du lägger dem i behållaren.
Obs! Kör inte stora mängder fasta ingredienser samtidigt. Kör de ingredienserna i era mindre
omgångar istället.
3 Lägg ingredienserna i behållaren (Bild 6).
Obs! Överskrid inte den övre kanten på den gröna knivenheten.
Obs! Häll aldrig vatten eller någon annan vätska i behållaren för ångkokning, för att undvika att skada
apparaten.
4 Sätt i ventilen i locket (Bild 7).
Obs! Se till att ventilen sitter fast ordentligt.
5 Placera silen i behållarens lock (klick) (Bild 8).
6 Sätt locket på behållaren och sätt fast det genom att vrida det medurs. De små
upphöjningarna på locket ska glida in i spåren på behållaren. Se till att den stora upphöjningen
på locket placeras exakt över handtaget på behållaren (Bild 9).
7 Placera behållaren upp och ned på motorenheten, dvs. med locket nedåt. Kontrollera att
handtaget är till höger och att det sitter fast ordentligt (Bild 10).
Obs! Ångkokningen startas inte om behållaren och handtaget inte är i rätt läge.
8 Vrid kontrollvredet till ångkokningsläge.
Ånglampan lyser orange för att indikera att apparaten ångkokar (Bild 11).
Du kan bränna ngrarna på het ånga eller hett vatten. Rör inte de heta delarna eller ångan och
håll barnen borta från apparaten. Ni kan bränna er (Bild 12).
133SVENSKA
Tillagningstiden beror på hur mycket vatten du har hällt i vattentanken. Se tabellen i kapitlet
Ingredienser och tillagningstider och recepthäftet.
När ångkokningen är klar ger apparaten ifrån sig ett brummande ljud och ånglampan släcks.
9 Ställ in kontrollvredet på av-läget. Vänta i 2 minuter tills det inte kommer mer ånga ur
ångöppningen, så att du inte bränner dig på het ånga. (Bild 13)
Obs! Om du vill ångkoka ytterligare en sats med ingredienser, låter du apparaten svalna i 10 minuter
innan du börja ångkoka igen.
10 Om du vill mixa den ångkokta maten, följer du instruktionerna i avsnittet Mixa efter
ångkokning här nedan.
11 Under normala förhållanden är det inget vatten kvar i vattentanken efter ångkokningen.
Men i vissa fall (t.ex. om det nns kalkavlagringar i vattentanken, vid avbrott i
ångkokningsprocessen eller oavsiktlig användning), kan det nnas lite vatten kvar i
vattentanken. Töm i så fall vattentanken helt för att undvika bakterietillväxt. Se kapitlet
“Rengöring och underhåll” för avkalkning av vattentanken.
Mixa efter ångkokning
1 Ta tag i behållarens handtag och lyft av behållaren från motorenheten. Vänd på behållaren och
skaka den så att maten faller ned på knivenheten (Bild 14).
Rör endast behållarens handtag. Locket, undersidan och ytterdelen av behållaren är varma (Bild 15).
2 Om det behövs tar du bort locket och tillsätter ytterligare ingredienser för mixning
(t.ex. vatten eller olja).
Se alltid till att locket på behållaren och locket till vattentanken har svalnat efter ångkokningen
innan du öppnar dem för att lägga i mer ingredienser i behållaren eller om du ska hälla ut det
kvarvarande vattnet ur vattentanken.
När du har hällt vätska i behållaren ska du aldrig sätta den i ångkokningsläge.
3 Placera behållaren upprätt på motorenheten, dvs. med locket uppåt. Kontrollera att handtaget
är till höger och placerat mellan spärrområdets två räfor (Bild 16).
4 Ställ in kontrollvredet på mixningsläget. Håll vredet i det här läget tills maten är ordentligt
mixad (Bild 17).
Låt inte apparaten mixa i mer än 30 sekunder åt gången. Om du inte har mixat klart efter
30 sekunder stänger du av apparaten och väntar några sekunder innan du fortsätter.
Om apparaten blir varm låter du den svalna i några minuter innan du fortsätter.
Obs! Om ingredienser fastnar på behållarens insida stänger du av apparaten och tar loss dem med
spateln eller tillsätter lite vätska.
Obs! Kontrollera att den mixade barnmaten har rätt konsistens (t.ex. inga klumpar) innan du matar ditt barn.
Obs! Om barnmaten fortfarande är för fast tillsätter du lite vätska (t.ex. vatten) tills barnmaten blir lös
och slät.
5 När du har mixat klart släpper du helt enkelt kontrollvredet (Bild 18).
Vredet återgår automatiskt till läget “av”.
6 Dra ur nätsladden.
7 Ta bort knivenheten. Var försiktig när du tar bort knivenheten eftersom den kan vara mycket
varm. Ta bort den mixade maten ur behållaren. Om det behövs använder du apparatens
medföljande spatel.
Se till att barnmaten inte är för varm för barnet.
134 SVENSKA
8 Under normala förhållanden är det inget vatten kvar i vattentanken efter ångkokningen.
Men i vissa fall (t.ex. om det nns kalkavlagringar i vattentanken, vid avbrott i
ångkokningsprocessen eller oavsiktlig användning), kan det nnas lite vatten kvar i
vattentanken. Töm i så fall vattentanken helt för att undvika bakterietillväxt. Se kapitlet
“Rengöring och underhåll” för avkalkning av vattentanken.
Mixa utan att ångkoka
Apparaten är avsedd för att:
- göra puré av ångkokta och kokta ingredienser för barnmat
- mixa vätskor och frukter till drycker för barn
Apparaten är inte avsedd för att hacka hårda ingredienser, t.ex. isbitar och bitsocker.
När du har hällt vätska i behållaren ska du aldrig sätta den i ångkokningsläge.
Obs! När du mixar vätskor ska du se till att inte fylla behållaren över den angivna maxnivån.
Obs! Ångkoka aldrig barnmat när du har mixat den.
1 Sätt knivenheten på knivenhetshållaren i behållaren (Bild 5).
2 Skär fasta ingredienser i små bitar (kuber inte större än 2-3 cm) innan du lägger dem i behållaren.
Tips: Kör inte stora mängder fasta ingredienser samtidigt. Kör de ingredienserna i era mindre
omgångar istället.
3 Lägg ingredienserna i behållaren. (Bild 6)
Obs! Överskrid inte den övre kanten på den gröna knivenheten.
4 Sätt i ventilen i locket (Bild 7).
Obs! Se till att ventilen sitter fast ordentligt.
5 Placera silen i behållarens lock (klick) (Bild 8).
6 Sätt locket på behållaren och sätt fast det genom att vrida det medurs. De små
upphöjningarna på locket ska glida in i spåren på behållaren. Se till att den stora upphöjningen
på locket placeras exakt över handtaget på behållaren. (Bild 9)
7 Placera behållaren upprätt på motorenheten, dvs. med locket uppåt. Kontrollera att handtaget
är till höger och placerat mellan spärrområdets två räfor (Bild 16).
8 Ställ in kontrollvredet på mixningsläget. Håll vredet i det här läget så länge du behöver men
inte i mer än 30 sekunder (Bild 17).
Obs! Om ingredienser fastnar på behållarens insida stänger du av apparaten och tar loss dem med
spateln eller tillsätter lite vätska. Överskrid inte maxnivån på behållaren.
Obs! Kontrollera att den mixade barnmaten har rätt konsistens (t.ex. inga klumpar) innan du matar ditt barn.
Obs! Om barnmaten fortfarande är för fast kan du tillsätta lite vätska (t.ex. vatten) tills barnmaten är lös
och slät. Överskrid inte maxnivån på behållaren.
Obs! Ångkoka aldrig barnmat när du har mixat den.
Låt inte apparaten mixa i mer än 30 sekunder åt gången. Om du inte har mixat klart efter
30 sekunder stänger du av apparaten och väntar några sekunder innan du fortsätter.
Om motorenheten blir varm låter du den svalna i några minuter innan du fortsätter.
9 När du har mixat klart släpper du helt enkelt kontrollvredet. (Bild 18)
Vredet återgår automatiskt till läget “av”.
135SVENSKA
10 Dra ur nätsladden.
11 Ta bort knivenheten. Var försiktig när du tar bort knivenheten eftersom den kan vara mycket
varm. Ta bort den mixade maten ur behållaren. Om det behövs använder du apparatens
medföljande spatel.
Se till att barnmaten inte är för varm för barnet.
Ingredienser och tillagningstider
Typ av mat Ingrediens Ungefärlig ångkokningstid*
Frukt Äpple 5 min
Apelsin 10 min
Persika 10 min
Päron 5 min
Ananas 15 min.
Plommon 10 min
Grönsaker Sparris 10 min
Broccoli 20 min
Morot 15 min.
Blomkål 15 min.
Selleri 15 min.
Zucchini 15 min.
Fänkål 15 min.
Haricots verts 20 min
Purjolök 15 min.
Lök 15 min.
Ärtor 20 min
Paprika 15 min.
Potatis 20 min
Pumpa 15 min.
Spenat 15 min.
Kålrot 15 min.
Sötpotatis 15 min.
Tomater 15 min.
Kött Kyckling, nötkött, lamm, äsk
osv.
20 min
Fisk Lax, sjötunga, torsk, forell osv. 15 min.
* All mat måste skäras i små kuber, inte större än 2-3 cm.
136 SVENSKA
Obs! Mätbägaren visar milliliter och motsvarande tillagningstid i minuter
(50 ml = 5 min, 100 ml = 10 min, 150 ml = 15 min, 200 ml = 20 min).
Rengöring och underhåll
Rengör apparaten efter varje användning.
Doppa aldrig motorenheten i vatten.
Använd aldrig blekmedel eller steriliseringslösningar/-tabletter i apparaten.
Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som bensin, aceton eller
alkohol till att rengöra enheten.
1 Dra ur nätsladden och ta bort behållaren från motorenheten (Bild 19).
2 Ta bort locket från behållaren och vrid locket upp och ner (Bild 20).
3 Ta bort silen och ventilen från locket. (Bild 21)
4 Rengör de löstagbara delarna i ljummet vatten med lite diskmedel och skölj dem under
rinnande vatten.
5 Ta bort knivenheten från behållaren (Bild 22).
6 Rengör knivenheten noggrant under rinnande vatten omedelbart efter användning. Se också
till att skölja insidan av knivenhetens rör (Bild 23).
Hantera knivenheten ytterst försiktigt. Eggarna är mycket vassa.
Obs! Om du vill rengöra knivenheten mer noggrant kan du också köra den i diskmaskin efter att du har
sköljt den.
7 Rengör de andra delarna som har kommit i kontakt med mat i varmt vatten med lite
diskmedel omedelbart efter användning.
Obs! Alla delar utom motorenheten kan även diskas i diskmaskin.
8 Rengör motorenheten med en fuktig trasa om det behövs.
9 Kontrollera om några matpartiklar har kommit in i vattentanken. Du kan göra det genom att
titta in i påfyllningsöppningen för att se om det nns några matpartiklar där eller genom att
kontrollera om vattnet har en ovanlig färg och genom att känna om vattentanken avger en
otrevlig eller bränd lukt. Om så är fallet rengör du vattentanken (se avsnittet Rengöra
vattentanken i det här kapitlet).
10 Låt locket till påfyllningsöppningen vara öppen för att förhindra bakterietillväxt.
Avkalka vattentanken
Om matpartiklar kommer in i vattentanken kan de fastna i värmeelementet i tanken under nästa
ångkokning. Det går inte att ta bort partiklarna bara genom att skölja vattentanken.
Du måste dessutom avkalka apparaten en gång i månaden, så att den fungerar 100 % effektivt.
Du kan förebygga att det bildas kalkavlagringar genom att använda förkokat eller steriliserat vatten.
Följ avkalkningsinstruktionerna nedan för att ta bort matpartiklar i vattentanken och avkalka
apparaten.
1 Kontrollera att apparaten är avstängd.
2 Tillsätt 50 ml vit vinäger (8 % ättiksyra) per 150 ml vatten.
Obs! Du kan också använda avkalkare baserade på citronsyra. Använd inga andra typer av avkalkare.
3 Häll lösningen med vinäger (eller citronsyra) och vatten i vattentanken.
137SVENSKA
4 Stäng locket till påfyllningsöppningen.
5 Ställ den tomma behållaren (utan någon mat i) helt monterad med knivenhet och lock på
motorenheten i ångkokningsläge (dvs. med locket pekande nedåt).
6 Vrid kontrollvredet till ångkokningsläget.
Ånglampan lyser orange för att indikera att apparaten ångkokar.
7 Stäng av apparaten efter 5-6 minuters ångkokning och koppla ur den.
8 Häll ut den använda lösningen med vit vinäger (8 % ättiksyra) och vatten ur
vattentanken (Bild 24).
9 Skölj vattentanken och behållaren grundligt med rent vatten era gånger.
10 Fyll tanken med 200 ml vatten och kör en ångkokningsprocess på 20 minuter med den
tomma behållaren innan du använder apparaten med mat igen.
11 Låt locket till påfyllningsöppningen vara öppen för att förhindra bakterietillväxt.
Återvinning
- Den här symbolen betyder att produkten inte ska slängas bland hushållssoporna
(2012/19/EU) (Bild 25).
- Följ föreskrifterna för separat insamling av elektriska och elektroniska produkter som gäller i ditt
land. Korrekt kassering bidrar till att förhindra negativ påverkan på miljö och hälsa.
Förvaring
1 Töm vattentanken innan du ställer undan apparaten för förvaring (Bild 24).
2 Se till att alla delar är rena och torra innan du ställer undan apparaten (se kapitlet
“Rengöring och underhåll”).
3 Förvara apparaten med knivenheten i behållaren så undviker du att den skadas.
4 Lägg inte på locket på behållaren och låt locket till påfyllningsöppningen vara öppet för att
undvika bakterietillväxt.
Garanti och support
Om du behöver information eller support kan du gå till www.philips.com/support eller läsa
garantibroschyren.
Tekniska specikationer
- Spänning/wattal: Se typplattan på apparatens undersida.
- Vattentankens maxkapacitet: 200 ml.
- Behållarens maxkapacitet, vätskor: 450 ml.
- Skydd: temperaturkontrollerat uppvärmningssystem och säkerhetsspärr.
Felsökning
I det här kapitlet sammanfattas de vanligaste problemen som kan uppstå med apparaten. Om du
inte kan lösa problemet med hjälp av informationen nedan kan du gå till
www.philips.com/support och läsa svaren på vanliga frågor. Du kan även kontakta kundtjänst i
ditt land.
138 SVENSKA
Problem Möjlig orsak Lösning
Apparaten fungerar inte. Apparaten är utrustad
med en säkerhetsspärr.
Om delarna inte har
monterats på rätt sätt
på motorenheten
fungerar inte
apparaten.
Montera alla delar ordentligt. Se kapitlet
Använda apparaten.
Ånglampan tänds inte. Apparaten är inte
ansluten till elnätet.
Sätt i stickkontakten i vägguttaget.
Behållaren är inte rätt
placerad på
motorenheten.
Sätt fast behållaren ordentligt på
motorenheten.
Du vill starta en andra
ångkokning precis
efter du har avslutat
en.
Stäng av apparaten och låt den svalna i några
minuter innan du startar nästa ångkokning.
Ingredienserna värms inte
upp helt.
Bitarna i behållaren är
för stora, det är för
mycket mat i
behållaren eller så har
du inte ångkokat
maten tillräckligt länge.
Skär maten i mindre bitar (2-3 cm), minska
mängden mat i behållaren eller välj en längre
tillagningstid (max 20 minuter). Läs i
recepthäftet och/eller tabellen i kapitlet
Ingredienser och tillagningstider så att du
väljer rätt tillagningstid för de ingredienser du
vill ångkoka eller receptet du vill tillaga.
Apparaten ångokar inte. Du har inte hällt
vatten i apparaten.
Stäng av apparaten och tillsätt rätt mängd
vatten i apparaten.
Du har inte ställt
behållaren på
motorenheten i rätt
läge.
Ställ behållaren på apparaten i rätt läge
(se avsnittet Ångkokning i kapitlet Använda
apparaten).
Ångkokningen tar för lång
tid eller
ångkokningsfunktionen
fungerar inte alls.
Det nns för mycket
kalk i vattentanken.
Avkalka vattentanken. Se kapitlet Rengöring
och underhåll, avsnittet Avkalkning.
Ånga kommer ut ur
påfyllningsöppningen.
Påfyllningsöppningens
lock är inte ordentligt
stängt.
Stäng locket till påfyllningsöppningen
ordentligt (ett klickljud hörs).
Ångöppningen på
motorenheten är
blockerad av mat eller
kalk.
Rengör ångöppningen med ett spetsigt
föremål utan att skada tätningen och följ i
framtiden instruktionerna för avkalkning.
Läs kapitlet Rengöring och underhåll,
avsnittet Avkalkning.
Lockets ångöppning är
blockerad.
Ta bort ventilen och rengör lockets
ångöppning noggrant.
139SVENSKA
Problem Möjlig orsak Lösning
Ånglampan tänds igen
efter att ångkokningen är
klar. Efter ett tag ger
apparaten ifrån sig ett
brummande ljud.
Du har av misstag
lämnat behållaren på
basenheten i mer än
10 minuter utan att
stänga av apparaten.
Stäng av apparaten inom 10 minuter efter
att ångkokningen är klar. Mixa sedan maten
eller ta bort den från behållaren.
Knivenheten eller
motorenheten är
blockerad.
Det är för mycket mat
i behållaren.
Stäng av apparaten och tillred en mindre
mängd mat. Fyll inte behållaren över den
översta kanten på den gröna knivenheten.
Motordelen avger en
obehaglig lukt de första
gångerna den används.
Det är normalt. Om lukten inte försvinner när du har använt
apparaten några gånger kontrollerar du om
tillredningsmängden och -tiden stämmer.
Se kapitlet Ingredienser och tillagningstider.
Apparaten fortsätter att
avge en obehaglig lukt
efter att jag har använt
den några gånger.
Du lägger i för mycket
mat i behållaren eller
så låter du apparaten
mixa för länge.
Tillred mindre mängder och mixa inte längre
än 30 sekunder åt gången.
Apparaten för mycket
oväsen, avger en
obehaglig lukt, blir varm,
ryker, mm.
Det är för mycket mat
i behållaren.
Stäng av apparaten och tillred en mindre
mängd mat.
Du kör apparaten för
länge utan avbrott.
Mixa inte längre än 30 sekunder åt gången.
Locket till behållaren
läcker.
Du har inte satt på
locket ordentligt på
behållaren.
Sätt på locket ordentligt på behållaren.
Se kapitlet Använda apparaten.
Det är för mycket mat
i behållaren.
Stäng av apparaten och tillred en mindre
mängd mat.
Det nns vita äckar på
påfyllningsöppningen och/
eller behållaren, silen och
locket.
Kalkavlagringar har
byggts upp på delarna.
Det är normalt. Avkalka regelbundet.
Se kapitlet Rengöring och underhåll,
avsnittet Avkalkning.
Apparaten avger mycket
ljud under mixning.
Silen sitter inte på
behållarens lock.
Kontrollera att silen sitter på behållarens
lock.
140 SVENSKA
Problem Möjlig orsak Lösning
Vattnet i vattentanken har
en ovanlig färg när du
häller ut det ur
vattentanken eller när det
kommer in i behållaren
under ångkokningen eller
vattnet i vattentanken har
en otrevlig lukt.
Matpartiklar har
kommit in
vattentanken under
användningen.
Rengör vattentanken enligt instruktionerna i
kapitlet Rengöring och underhåll, avsnittet
Rengöra vattentanken. Använd apparaten
helt enligt instruktionerna. Se till du inte fyller
på för mycket vatten i vattentanken (max
200 ml) och att du inte fyller på för mycket
mat i behållaren (fyll inte behållaren över
den övre kanten på den gröna knivenheten).
Ångkoka inte samma ingredienser i mer än
20 minuter och häll inte vatten för
ångkokning direkt i behållaren. Se också till
att ventilen är fastsatt i locket.
En lukt av grillad eller
bränd mat kommer ur
vattentanken.
Matpartiklar har
kommit in i
vattentanken under
användningen och
fastnat på
värmeelementet.
Rengör vattentanken enligt instruktionerna i
kapitlet Rengöring och underhåll, avsnittet
Rengöra vattentanken. Använd apparaten
helt enligt instruktionerna. Se till du inte fyller
på för mycket vatten i vattentanken (max
200 ml) och att du inte fyller på för mycket
mat i behållaren (fyll inte behållaren över
den övre kanten på den gröna knivenheten).
Ångkoka inte samma ingredienser i mer än
20 minuter och häll inte vatten för
ångkokning direkt i behållaren. Se också till
att ventilen är fastsatt i locket.
Det nns mörka prickar i
barnmaten eller vattnet i
behållaren har en ovanlig
färg.
Matpartiklar har
kommit in i
vattentanken under
användningen och har
fastnat på
värmeelementet. Det
gör att rester av
matpartiklarna
kommer in i
behållaren under
ångkokningen.
Rengör vattentanken enligt instruktionerna i
kapitlet Rengöring och underhåll, avsnittet
Rengöra vattentanken. Använd apparaten
helt enligt instruktionerna. Se till du inte fyller
på för mycket vatten i vattentanken
(max 200 ml) och att du inte fyller på för
mycket mat i behållaren (fyll inte behållaren
över den övre kanten på den gröna
knivenheten). Ångkoka inte samma
ingredienser i mer än 20 minuter och häll
inte vatten för ångkokning direkt i behållaren.
Se också till att ventilen är fastsatt i locket.
141SVENSKA