Myriad Shades of Life
in Mirza Ghalib
Myriad Shades of Life
in Mirza Ghalib
By
Tasleem A. War
Myriad Shades of Life in Mirza Ghalib
By Tasleem A. War
This book first published in 2021
Cambridge Scholars Publishing
Lady Stephenson Library, Newcastle upon Tyne, NE6 2PA, UK
British Library Cataloguing in Publication Data
A catalogue record for this book is available from the British Library
Copyright © 2021 by Tasleem A. War
All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced,
stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means,
electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without
the prior permission of the copyright owner.
ISBN (10): 1-5275-6469-X
ISBN (13): 978-1-5275-6469-5
For my father
Ghulam Mustaffa War
& children
Reyhan and Noorain
TABLE OF CONTENTS
Acknowledgements ................................................................................. viii
Introduction ................................................................................................ 1
Mirza Ghalib and Muhammad Iqbal: A Study in Comparison ................... 7
Mirza Ghalib and John Donne: A Comparative Study of their Poetry ..... 23
Ghalib and Shakespeare: A Comparative Study of their Poetry ............... 41
The Death Poetry of Mirza Ghalib: A Critical Evaluation ....................... 61
Ghalib’s Art of Dialectical Poetics ........................................................... 81
Surviving Trauma: Crafting Poetry from Pain ....................................... 102
Representation of Ahl Al-Bayt and the Karbala Martyrs: A Study
of Mirza Ghalib and Muhammad Iqbal .................................................. 122
Bibliography ........................................................................................... 145
Index ....................................................................................................... 151
ACKNOWLEDGEMENTS
Writing a book on Mirza Ghalib has not been a cakewalk. I went through
many trials and tribulations in accomplishing this uphill task. I must put it
on record that there are many people who have played a significant role in
writing this book. I developed interest in Mirza Ghalib at an early stage of
my life and the same culminated into a passion at the postgraduate level in
the classes of my teacher Mr. Mohammad Amin Malik who would often
quote Ghalib in his lectures in 2002. Ever since I have been studying
Ghalib’s poetry, quoting him, exploring different dimensions in his poetry
and comparing him with many English poets in my classes to MA students.
However it is after listening to Professor G. R. Malik’s inspirational,
insightful and innovative lectures on Ghalib in 2014-15 that I decided to do
a detailed critical study of various aspects in Ghalib’s poetry. Indebted to
my friend and colleague Dr. Mufti Mudasir, who gave me valuable
suggestions over the years and helped me in translating some verses of
Ghalib. I am equally thankful to my colleagues Professor Lily Want, Dr.
Nusrat Jan and Dr. Iffat Maqbool for their faith, encouragement and ideas.
This venture would not have been possible without the support of my
family. I thank all my family members, particularly my wife, who bore with
me for a long time to enable me to complete this book. Gratitude and love
for all my nieces and nephews Tayiba, Mantasha, Saira, Imran, Abdullah
and Shifa for their concern for this book.
It is pertinent to mention that two articles from the book “Mirza Ghalib and
Muhammad Iqbal: A Study in Comparison” and “Death Poetry of Mirza
Ghalib” were published in journals Contemporary Literary Review India
and The Literary Herald in 2020.
Last of all, I am thankful to Mr. James Brittain for proofreading this book
and the whole team of Cambridge Scholars Publishing for publishing this
book. Any mistakes and inadequacies in the book are purely mine.
INTRODUCTION
There are few poets in the world who are not only widely read and
researched but are quoted in day to day life by one and all. Mirza Ghalib is
one such poet. Like the world famous writers Shakespeare, Sophocles and
Iqbal, his poetry continues to endure and touches the soft strings of all
hearts. One of the distinguishing features of Ghalib’s poetry is that it
presents us with myriad shades of life. These myriad shades of life are
reflected by him across his poetry and in his letters. Ralph Russell
in his
review of a book on Ghalib rightly makes the following comment about
him, “To understand Mirza Ghalib, one has to swallow not just the world
but the whole universe”. It is an apt observation about Ghalib due to the
multidimensional and pluralistic nature of his poetry. He remains so rich a
poet that there are still many shades in his poetry which have not been
fathomed. He is an enigma, a puzzle which has not been completely cracked,
something which only adds to his greatness. Russell is right when he says
that many of Ghalib’s verses have attained a proverbial status and people
quote and remember them, even singing his ghazals every now and then.
Their multidimensional nature, their dialectical twists by means of
paradoxes, are of perennial appeal and make him dear to one and all. His
work cuts across the barriers of caste, colour, creed, sex and religion. As a
result, a poet like Mirza Ghalib never becomes outdated or unfashionable
but continues to have more and more appeal with every passing day. Pankaj
K. Deo in the article “Ghalib: A poet for all times” remarks:
Ghalib has written for every mood, every occasion and for every person and
hence remains one of the most quoted Urdu poets. The best part is that every
time you read his shayari (poetry), a new shade of meaning comes out of it.
No wonder, every generation has interpreted Ghalib in its own way, and it’s
the malleability of his character that makes him so relevant in each era. The
readers in every age see in Ghalib’s verse a reflection of their own emotions
and desires, and the poet does not disappoint them, for he has penned
thousands of such breath-taking verses.
When alive, he called himself the nightingale of the garden yet to come into
existence but the same garden has partly come into existence as we can say
without exaggeration that there is hardly any other poet who can match the
status of Ghalib. He was so confident about his poetry that he compares it
Introduction
2
with the voice of the angel. One major reason for his popularity after his
death was the publication of Yadgar-e-Ghalib by Altaf Hussain Hali, his
disciple. Much of what we know about Ghalib today is due to the efforts of
Hali and his systematic study of Ghalib and his poetry. Ghalib defines
poetry as the creation of meaning and in doing so he has set a benchmark
for all his predecessors and successors. The majority of Ghalib critics hold
the view that a new shade of meaning comes to the forefront when one reads
his poetry. Sayyid Fayyaz Mahmud in his book Ghalib: A Critical
Introduction, further argues:
Stephen Spender in his “Making of a Poem”, says that the ‘faith’ of a poet
is two-fold, a faith in his vocation, and a faith in his own truth. The poet
must feel that his is a sacred task and that he is capable of expressing his
‘inmost experience’, ‘finest perceptions’, ‘deepest feelings’ and ‘uttermost
sense of truth’. This conviction Mirza Ghalib never lost, though the almost
primitive force of his vision was mellowed with time….The orchestration of
deeply felt ideas, passionate yearning for the unattainable and a sort of pagan
joy in the continuous acts of creative Beauty, reached peaks which he so
often touched in his unreformed youth, but he appeared gradually to respond
more and more to the call of the world and of reason, and began to see things
in the light of common day. Normal human demands, social restrictions, the
eternal struggle between wants and gratifications between the forces of life
and the longing for surcease, became his themes.
Similarly Hasan Abdullah in his book The Evolution of Ghalib also seems
to be in agreement with the above two quotes, when he makes the following
observations about Ghalib:
Ghalib’s Urdu ghazals attract a highly diverse set of people—rich and poor,
literary and scientific, uneducated and erudite, layperson and polymath,
lover and beloved, men and women, young and old, even the oppressor and
the oppressed, those sunk into the past and reactionary, as well as those who
are forward-looking and progressive. The plausible reasons appear to be that
his couplets, which are expressed in the most exquisite language using
devices such as wordplay, hyperbole, irony and paradox, reflect diverse
situations, depict a range of human emotions and provide deep insights into
man’s life and his relationship with Nature.
The present study thus makes an attempt to highlight the different shades of
meaning or life in his poetry and letters, which include common human
emotions, concerns common to the whole of mankind like love, hatred,
jealousy, suffering, pain, trauma and disappointments in life. He weaves
heterogeneous ideas by means of his art of dialectical poetics by employing
literary devices like paradox, irony, humour, conceits and unconventional
Myriad Shades of Life in Mirza Ghalib
3
metaphors. He is a master in creating meaning out of nothing. His
philosophy of life, that is, his ironic vision of life, is reflected throughout
his poetry and the myriad shades of life or meaning which are present in his
poetry are embedded in his vision of life. Like Shakespeare and Sophocles,
Ghalib creates the colourfulness of life in all its horror and glory. Just as life
itself is colourful in its myriad shades, Ghalib’s poetry offers us a vision of
life which is at once pluralistic, multifarious and universal. Taking its cue
from this aspect of Ghalib, the book contains seven critical essays on a range
of issues like comparing Ghalib with Shakespeare, Donne and Iqbal, and
highlighting the most predominant concerns of his poetry and letters, such
as his art of dialectical tension, his death poetry, his study of trauma, and
his representation of Karbala and Ahl al-Bayt. There is hardly any serious
critical reading of the aspects which have been taken up in the present study
which makes it all the more relevant and useful.
The first essay, entitled “Mirza Ghalib and Muhammad Iqbal: A Study in
Comparison”, attempts to argue how these poets made experiments in both
form and content in their poetry. They represent the best that has been
written in these languages and have set a bench mark for prospective poets
for all time to come. Iqbal was such an admirer of Ghalib that he wrote a
poem about him and made him a character in his magnum opus Javid Nama
too. For Ghalib creating poetry is like drawing the heart blood from the
veins of speech and Iqbal shared this understanding with him. Ghalib
believed in creating meaning out of nowhere which makes his poetry
enriching. If Ghalib is a master in creating meaning, Iqbal not only adds
meaning to things but is a poet with a message too. His poetry has meaning
as well as message. Both of them are rebels in terms of style and theme.
Emerson’s famous adage, ‘Who so would be a man must be a non-
conformist’ fits well to both the poets due to their originality and freshness.
The chapter therefore attempts to compare the two poets by critically
analysing their
biographies, beliefs about poetry, the contribution that they
made to both Urdu and Persian, and above all their thematic concerns. The
study shall also attempt to evaluate critically their poetry so as to foreground
the commonalities between them.
The second essay is entitled “Mirza Ghalib and John Donne: A Comparative
Study” and attempts to highlight how Ghalib and Donne, representing two
different civilizations, came to use language and themes differently for
which they were held in contempt. Notwithstanding the difference between
them, their poetry, representing the best that has been written in terms of
form and content, came to have a universal appeal. Taking its cue from this
proposition, the essay therefore makes an attempt to compare these two
Introduction
4
poets on the premise that there are many things in common between them,
not least the unconventional themes in their poetry and their experimentation
in the use of language. Both of them were disliked and often ridiculed by
their detractors primarily for their style. Donne was criticised for his
metaphysical style and Ghalib for his Andaz-e-bayaan (style) and their real
worth was recognised posthumously.
The third essay continues in a similar vein, and is entitled “Mirza Ghalib
and William Shakespeare: A Comparative Study”. Shakespeare and Ghalib
are the most popular poets not only in their respective cultures but all over
the world. One of the main reasons for this is the universal and perennial
appeal and relevance of their poetry. Shakespeare’s name is famous not only
for poetry but also for dramas while Ghalib’s oeuvre was restricted to poetry
only. Notwithstanding the differences between them, there are many things
they have in common. For instance, both of them went through immense
financial difficulties, as a result of which Shakespeare had to bank upon his
benefactors and Ghalib had to rely upon his creditors. They were also treated
very adversely by their critics. Shakespeare’s contenders were the University
Wits and other sonneteers who often poked fun at him and Ghalib too was
not held in good estimation by his contemporary poets. As a sonneteer
Shakespeare made experiments both in his style and themes and Ghalib too
floated new themes and new rules of versification as a ghazal writer.
Furthermore the issues/themes which form the warp and thrust of their
poetry are representative of
every man. Their poetry is not intellectually
demanding for the readers but straightforward, clear, brief and lucid. Hence
the essay in question makes an attempt to compare these literary luminaries
keeping in view the parameters mentioned above.
The fourth essay, “Death poetry of Mirza Ghalib: A Revaluation”, aims to
highlight Ghalib’s preoccupation with death both in his poetry and letters.
The predominant concern of Ghalib’s poetry is the way he talks about death:
the theme is the quintessential feature of his poetry. It is such an important
feature that it almost gains the status of a character, occurring again and
again. Therefore the essay aims to highlight this particular obsessional
tendency of Ghalib and relates it with the life events which haunted him
from time to time. An attempt has also been made to look at the different
connotations of death as used by Ghalib across his poetry. There are many
aspects in his poetry and letters which have been critically examined by
critics all over the world but this aspectarguably the most predominant
feature of his poetryhas hardly been examined at all, hence the fourth
chapter of this text seeks to address this imbalance. It also attempts to
highlight how Ghalib foregrounds his unconventional technique of the
Myriad Shades of Life in Mirza Ghalib
5
treatment of death and the defamiliarisation this creates.
The fifth essay concerns Ghalib’s Art of Dialectical Poetics”. It shows how
critics like Altaf Hussain Hali and Gopi Chand Narang have tried to
foreground the dialectical tension in Ghalib. When we do a close textual
analysis of Ghalib’s poetry we find that it is essentially dialectical in nature
and is so because his mental structure is itself dialectical. There is a thesis
followed by an anti-thesis which eventually leads to synthesis. The
dialectical structure is so embedded and ingrained in his poetry that it
permeates it throughout. Since Ghalib found life full of contradictions in
which there is always a tussle between appearance and reality, these same
opposing forces are reflected in his poetry by means of enigmas, paradoxes
and irony. For Ghalib, life is neither a tragedy nor a comedy but a tragic
comedy, rather a tragic farce. This tragic and farcical nature of life is
represented by Ghalib in his poetry and letters too. Hence the essay attempts
to analyse the poetic/artistic philosophy of Ghalib which is essentially
dialectical and show how it is the single most characteristic feature of his
poetry.
The sixth essay is entitled “Surviving Trauma: Crafting Poetry from Pain
and aims to highlight the suffering, human predicament and the resultant
trauma which are part and parcel of his poetry. The list of the million
incidents and events which strike a shattering blow to one’s consciousness
is endless when it comes to the life of Ghalib. We often wonder why Ghalib
has become so popular everywhere and why does he appeal to one and all
regardless of affinities: the thing that he shares in common with the whole
of humanity is sufferingbe it poverty and debt, the disappointment which
emerged out of his loss of loved ones, or his humiliation and unfulfilled
desires. What makes Ghalib a very popular and great poet is that these things
were the warp and woof of his life and that consequently they’re reflected
by him in his poetry and letters. It is not therefore an exaggeration to say
that Ghalib lived his poetry. The essay therefore makes an attempt to
examine critically his life, poetry and letters to understand how Ghalib
grapples with the trauma he experienced and which came to define him.
There seemed to be no end
to the problems of life for Ghalib, hence, he
craves for death as an escape, both in his poetry and letters. The essay
attempts to apply theoretical insights from trauma studies, from such
scholars as Cathy Caruth, Kai Erikson, Bessel van der Kolk and Neel
Burton. An attempt has also been made to highlight the invincible courage
and fortitude which Ghalib displayed while facing all the fearful ordeals in
his life. Ernest Hemingway’s famous quote “Man can be destroyed but not
defeated” suits Ghalib well, as he did not bow before the number of
Introduction
6
problems in life. Unlike many ordinary people who eventually yield before
the challenges of life Ghalib faces them head on. He was well equipped with
the weaponry of humour, which is a distinguishing feature of his life, poetry
and letters. By means of his humour and his poetry he vents all the
frustration, anguish, pain and trauma which are very conspicuous in his
creative output and letters.
The last essay, “Representations of Ahl al-Bayt and the Karbala Martyrs: A
Study of Mirza Ghalib and Muhammad Iqbal” aims to highlight the
contribution of the two poets to the genres of the marsiya, salam and qasida
in terms of the martyrs of Karbala. An attempt has been made to trace the
genesis of marsiya and other sub genres of it like soaz, noha and rawda
khwani in Urdu poetry in particular and the contribution made to the
marsiya by Mir Anees and Mir Dabir. The essay also aims to foreground
how both Ghalib and Iqbal regarded themselves as the servants of Imam Ali
(a.s), and how they expressed their ardent love, devotion and empathy for
the martyrs of Karbalalike Imam Hussain (a.s) and his companionsand
paid rich and glowing tributes to them.
MIRZA GHALIB AND MUHAMMAD IQBAL:
A
STUDY IN COMPARISON
Ghalib and Iqbal were the two greatest poets of the sub-continent in the 19
th
and 20
th
centuries. Ghalib was born either on December 17 or 27, 1797 and
died on 15 February 1869. Iqbal was born on November 7 1877, almost 9
years after Ghalib’s death, and died on 21 April 1938. Both of them wrote
poetry in Persian and Urdu, and by their own admission their best work was
that written in Persian. Critics have gone to the extent of saying that Iqbal
was born to take to the logical conclusion the unfinished mission of Ghalib.
Before we come to analyse and compare their poetry let us take a look at
what Iqbal says about Ghalib. It is well known to all that Iqbal treated Ghalib
as his master and he not only praises him in his poetry but in his prose too
that is, in Stray Reflections. He records the following impressions about
Ghalib:
As far as I can see Mirza Ghalib—the Persian poetis probably the only
permanent contribution that we—Indian Muslims—have made to the
general Muslim literature. Indeed he is one of those poets whose imagination
and intellect place them above the narrow limitations of creed and
nationality. His recognition is yet to come. (Shafique 2006, 50)
Iqbal goes on to express his gratitude to Ghalib in the following way, “I
confess I owe a great deal to Mirza Ghalib and Abdul Qadir Bedil as they
taught me how to remain oriental in spirit and expression after having
assimilated foreign ideals of poetry” (Shafique 2006, 53). In addition to
this, Iqbal also wrote a poem on Ghalib in which he highlights his worth and
contribution, arguing:
ﺮﮑﻓ نﺎﺴﻧا ﺮﭘ ی ﺮ ﺗ ﯽﺘﺴﮨ ﮯﺳ ہ ﯾ ﻦﺷور اﻮﮨ
ﮯﮨ ﺮﭘ غﺮﻣ ﻞﯿﺨﺗ ﯽﮐ ﯽﯾﺎﺳر ﺎﺗ ﺎ ﺠ ﮐ
Through you the secret was revealed to the human intellect
That innumerable enigmas are solved by human intellect
(Khalil 1997, 71)
Mirza Ghalib and Muhammad Iqbal: A Study in Comparison
8
ﻒﻄﻟ ﯽﯾﺎﯾﻮﮔ ﮟﯿﻣ یﺮﯿﺗ یﺮﺴﻤﮨ ﻦﮑﻤﻣ ﮟ ﯿ ﮩ ﮩ ﻧ
ﻮﮨ ﻞﯿﺨﺗ ﺎﮐ ہﻧ ﺐﺟ ﮏﺗ ﺮﮑﻓ ﻞﻣﺎﮐ ﻢﮨ ﮟﯿﺸﻧ
Matching you in literary elegance is not possible
Till maturity of thought and imagination are combined
(Khalil 1997, 71)
In this poem Iqbal glorifies Ghalib’s creative imagination. He also compares
Ghalib with Goethe and finds life in his songs. Khundmiri in his book Some
Aspects of Iqbal’s Poetic Philosophy argues, “this is not a mere poetic
simile; there is a deeper kinship of spirit between Ghalib and Goethe. If
‘ceaseless striving’ has a meaning in itself for Goethe, ‘Striving even if it is
fruitless is a source of joy for Ghalib (12). Such was the influence of
Ghalib on Iqbal that he brings him together with several other poets
Byron, Browning and Rumiin his Payam-i-Mashriq. He does not stop
here but takes Ghalib on a spiritual journey in Javid Nama in the company
of Mansoor Al-Hallaj and Qurrat-ul-Ayn Tahira. Besides Iqbal, his close
friend Sir Abd Al Qadir in the Preface to Bang-e-Dara also highlights the
connection between the two poets:
No one knew that after the late Ghalib, someone would rise in India who
would again inspire Urdu poetry with a new spirit and through whom the
matchless imagination and the rare imagery of Ghalib would be created
anew and would lead to the glorification of the Urdu literature. However,
Urdu was fortunate in getting a poet of Iqbal’s calibre, the superiority of
whose literary elegance has impressed the Urdu knowing people of the
whole of India and whose reputation has spread to Iran, Asia Minor and even
to Europe. Ghalib and Iqbal share many common characteristics. If I were a
believer in the transmigration of soul I would have certainly said that the
love which Mirza Asadullah Khan Ghalib had for Urdu and Persian poetry
did not allow his soul to rest in peace even in the Elysium and compelled
him to reappear in another material form to render service to poetry, and was
reborn in a corner of Punjab, called Sialkot and was called Muhammad
Iqbal. (Iqbal Bang-e-Dara Preface)
Before examining and analysing their poetry it is important to compare them
from a biographical point of view. Both of them were proud of their
ancestors. Ghalib was originally from Samarkand, Central Asia. His
grandfather was a Selijuq Turk who had migrated to India in the 18
th
century. His father Mirza Abdullah Beig was an employee of the Nawab of
Lucknow, the Nizam of Hyderabad and then he took service with Rao Raja
Bakhtawar Singh, the ruler of Alwar. It is here that he was killed in a battle
in 1803. Since his ancestors were from Turkey, Ghalib also referred to
Myriad Shades of Life in Mirza Ghalib
9
himself as a Turk and was proud of his ancestry. In a letter of February 15,
1867, he briefly describes the history of his family: “I am of Seljuk, Turkish
stock. My grandfather came to India from beyond the river (Transoxiana)
in Shah Alam’s time” (quoted in Russell 1994, 23). The reference to his
ancestral family is made by Ghalib frequently in his writings and he held a
very high opinion about the fact that his ancestors were soldiers for a
hundred generations. Another claim of superiority that Ghalib made was his
mastery of the Persian language; Persian represented the culture of the
whole Islamic world for several centuries and was thus the language of
literature par excellence. Urdu, by contrast, was an inferior language for
poetry. According to Ralph Russell, the third claim that Ghalib makes about
himself is about his poetry. Ghalib writes, “the love of poetry which I had
brought with me from eternity assailed me and won my soul” (in Russell
1994, 28). Iqbal was born in Sialkot and his ancestors were originally
Kashmiri Brahmins who had migrated to Sialkot in the 19
th
century. Like
Ghalib, Iqbal was also proud of
his ancestors as he himself writes, “Look at
me, in India you will not see another man of Brahmin descent who is versed
in the mysteries of Rum and Tabriz” (Iqbal 1927, 11).
Ghalib became a single orphan at the age of 5 and subsequently his uncle
Nasrullah Beg looked after him for some time before he himself passed
away in 1806 after falling off an elephant. In spite of his father’s early death
his mother made sure that it did not affect his education and as a result he
showed outstanding performance in both the Persian and Urdu languages.
He knew the basics of Arabic too. He was fortunate enough to be a student
of a renowned teacher, Agra Muazzam Ali, who recognized his abilities and
encouraged him accordingly. He also had the privilege of being a student of
Mulla Abdul Samad, a distinguished scholar of Persian from Iran. Samad
taught him for two years when he was only 14 years of age. It is said that
Ghalib was so thankful and so attached to him that he brought him to Delhi
when he moved there and even kept writing to him after he left India. Iqbal
was five years old when he was sent to the local mosque to learn the Quran
and the Persian language. He, like Ghalib was also fortunate to be a student
of a reputed teacher
, Sayyid Mir Hassan, who was also a distinguished
scholar of Arabic and the Quran. Iqbal continued to be under the tutelage of
Mir Hassan at Scotch Mission School and College where Mir Hassan was
the professor. Both of them were influenced by Mirza Abdul Qadir Bedil
(1642-1720) a famous poet of India. Like Iqbal’s confession above, Ghalib
also acknowledges the influence of Bedil on him, as is evident in the
following verse:
Mirza Ghalib and Muhammad Iqbal: A Study in Comparison
10
ﺯﺮﻁ ﻝﺪﻴﺑ ﮟﻴﻣ ہﺘﺨﻳﺭ ﺎﻨﮩﮐ
ﺪﺳﺍ ںﺎﺧ ﺖﻣﺎﻴﻗ ﮯﮨ
Writing Urdu after Bedil’s style
Is a difficult task O Assad!
(Divan-e-Ghalib, 138)
At the age of fourteen, Ghalib got married to Umrao Jan who was then only
thirteen years old. She was a daughter of Nawab Ilahi Baksh and niece of
the Nawab of Ferozpur Jhirka. Although it was a common practice those
days to get married at this age, one can still discern clearly that Ghalib and
Umrao were married before being mature enough. All that is known about
them is that she gave birth to seven children, with none of them surviving
beyond a few months. Thus it has often been said that he was unhappy in
his married life and had disagreements with her for many reasons. This is
further validated by the letters he wrote to his friends from time to time.
When he was in sixties he heard of the demise of his disciple Umrao Singh
and the death of his second wife. He had young children and therefore saw
no option but to marry for a third time. Ghalib responded in his unique style:
I feel sorry for Umrao Singh but I’m envious of his situation. Allah! Allah!
His chains have been broken twice. And look at me. For the past 50 years I
have had this noose around my neck. Neither the noose breaks nor my neck
gives in. You should tell him, my brother, I can help you raise your kids.
Why is he eager to have this calamity visit him again? (Qtd. in Narang 2017,
257)
Like Ghalib, Iqbal was also a victim of early and incompatible marriage.
Iqbal married thrice and his first marriage took place at the age of 15 in
1892. First, he was married to Karim Bibi. The marriage lasted for 16 years
but he stayed away from her for a long time first in Lahore and then in
Europe. He makes an admission of his failed marriage in a letter to Miss
Atiya Faizee written on April 9, 1909 when he had come back from Europe.
The letter reads:
Life is extremely miserable; they forced my wife upon me, I have written to
my father that he had no right to arrange my marriage, especially when I had
refused to enter into any alliance of that sort. I am quite willing to support
her, but I am not prepared to make my life miserable by keeping her with
me. As a human being, I have a right to happiness—if society or nature deny
that to me, I defy both” (Ish Kumar 1988, 17).
It is said that Ghalib was attracted to an enticing female singer and this claim
Myriad Shades of Life in Mirza Ghalib
11
is validated by a letter which he wrote to Hatim Ali Beg in which,
reminiscing about his youthful days, he talks about a domini (a singing
dancing girl) who had fallen madly in love with him:
We Mughal lads are outrageously passionate. If we fall in love with
someone, we really kill her with our love. I am also a Mughal. In my life I
too afflicted a domini with my love. May God bless the lovers and the two
of us because we have experienced the wound of the loss of loved ones! This
happened nearly forty or forty-two years ago. Although I am not into this
game anymore and I no longer possess the skill of managing a love affair, I
do remember her and her enchanting ways. I will never forget all my life
how she died. (Narang 2017, 106)
The name of the domini was Mughal Jaan and Ghalib was deeply fascinated
by her. Anisur Rahman argues that Ghalib’s romantic life did not come to
an end with Mughal Jaan. He claims that Ghalib was also in contact with a
respectable lady from a well-off family but that this affair also did not last
long. Rahman further argues:
He found another beauteous being yet again who would give all he wanted
emotional solace and physical contact. This lady was an admirer of poetry
and poets and Ghalib undoubtedly was the one whose companionship any
poetry lover would pine for. She used to send her ghazals to him for his
opinion. This brought both of them closer to each other although she was a
minor poet and Ghalib would not have otherwise drawn closer to her but for
his amorous nature. Ghalib referred to her as the “Turk lady” and enjoyed
her special companionship the most. Their affair went on secretly and
reached a stage where every excuse would only bring greater damage to their
reputation than repair it. Fearing the onslaughts of the society for doing an
inexcusable wrong, the lady chose to sacrifice her life. This put Ghalib to
great agony. (Rehman, 2020)
As far as Iqbal is concerned, he is also said to have developed a strong
affection for a singing girl, Ameer Begum, from the city of Lahore, around
1903-04. Khurram Ali Shafique, a noted biographer of Iqbal in his book
also argues that the affair with the singing girl lasted for a year. He goes on
to say “She is mentioned by name in a letter to a friend and anonymously
called the ‘raison d’être’ of his grand poem ‘The Pearl-laden Cloud’ (1903).
Reportedly, the girl’s mother resented her daughter’s attraction to the frugal
professor and eventually stopped her from seeing him at all” (Shafique
2006, 18).
In Europe Iqbal made a number of friends and some of them he became very
close with. One of them was Aitya Fyzee, a liberal aristocrat from Bombay.
Mirza Ghalib and Muhammad Iqbal: A Study in Comparison
12
They met on April 1, 1907 in London and developed a lifelong friendship
with each other. On his return from Europe, Iqbal wrote many letters to her
in which he shared his personal problems. She eventually married the
prominent artist and writer Samuel Fyzee-Rahamin
in 1913. After the
partition they migrated to Pakistan and settled down there. In 1947 she made
some startling comments about Iqbal. She wrote, “In India, an individual is
obligated to bow before the wishes and orders of his family. In view of this,
many men and women, though endowed with extraordinary intellectual
abilities have ruined their lives.” She measured Iqbal’s life in the light of
these parameters and called Iqbal’s life “a cruel tragedy” (Dawn.com). The
other woman who Iqbal was closely associated with is Emma Wegenast,
from whom Iqbal took German language lessons which helped him to
complete his PhD. Shafique notes that “Emma Wegenast was indeed a very
different case from Atiya Fyzee. Iqbal met her during his brief stay at
Heidelberg in the summer of 1907, and it seems that he became emotionally
attached to her. It has also been speculated that the two wanted to get
married but were prevented because Emma’s family did not allow her to
leave Germany for settling down [sic] in British India” (Shafique 2006, 51).
After his return from Europe, Iqbal is believed to have written to her in
German, “I’ve forgotten all my German, except for one word:
Emma!
(quoted in Shafique 2014, 52). Pertinently Emma gains importance for Iqbal
biographers after the 1980s when the poet’s letters came to the forefront
through a Pakistani researcher. It is said that Emma had handed over the
letters to the Pak- German Forum before her death in the 1960s (2014, 50).
Ghalib was a free thinker and he never claimed to be a practising Muslim.
There are two things in him which make him a Muslim and which he
thought were enough for his salvation. Altaf Hussain Hali writes that “from
all the duties of worship and the enjoined practices of Islam he took only
two—a belief that God is one and Immanent in all things, and a love for the
Prophet Muhammad (PBUH) and his family. And this alone he considered
sufficient for salvation” (1969, 35). He had two main consolations in his
life. One was his sense of humour and the other his poetry and it would not
be wrong to say that he vented his pain, frustration and anguish through
them. In fact his sense of humour attained a proverbial status which
continues to grow today. The more he suffered the more humorous and witty
he became, and he displayed his wit both in his letters and poetry. He
displayed his presence of mind and ready wit with his friends and
acquaintances in conversation too which made him dear to one and all. The
other mainstay of his life, his poetry, would
keep him going. The remarkable
magic that he attains in his poetry is the ability to turn his grief into verse.
He even presumes himself dead in many of his poems.
Myriad Shades of Life in Mirza Ghalib
13
ﺞﻧر ﮯ ﺳ ﺮﮔﻮﺧ اﻮﮨ نﺎﺴﻧا ﻮﺗ ﭧﻣ ﺎﺗﺎﺟ ﮯﮨ ﺞﻧر
ﮟﯿﻠﮑﺸﻣ ﮭﺠﻣ ﺮﭘ ﮟﯾﮉﭘ ﯽﻨﺗا ہﮐ ںﺎﺳآ ﻮﮨ ﮟﯿﯿﮔ
When man becomes used to sorrow, the pain of sorrow is alleviated
So many hardships have fallen on me that they have become easier to
endure
(Niazi 2002, 32)
Iqbal on the contrary was a staunch Muslim. For him Islam did not stand for
only Tawheed and Risalat as it did for Ghalib, but much more than that. The
Quran was the basic source of inspiration for him and much of his poetry is
motivated and determined by the teachings of it. All of his major poetic
works and his prose works too, including Reconstruction of Religious
Thought in Islam, are influenced by Islamic teachings. As far as the creation
of poetry is concerned, Ghalib firmly believed in the inspirational nature of
poetry:
ﮯﺗآ ﮟﯿﮨ ﺐﯿﻏ ﮯ ﺳ ۃﯾ ﻦﻣﺎﻀﻣ لﺎﯿﺧ ﮟﯿﻣ
ﺐﻟﺎﻏ ﺮﯾﺮﺻ ہﻣﺎﺧ ےاﻮﻧ شوﺮﺳ ﮯ ﮨ
These themes I write of come into my mind from the unseen Ghalib, the
sound my moving pen makes is an angel’s voice
(Russell 1994, 186)
He defined poetry as the creation of meaning, not the matching of rhymes
and there is hardly any poet who can match Ghalib in terms of creation of
meaning. For him the creation of poetry is not an easy task. As he writes:
مﺎﺟﺮﻓ ﻦﺨﺳ ﯽﯾﻮﮔ ﺐﻟﺎﻏ ﻮﺘﺑ ﻢﯾﻮﮔ
نﻮﺧ ﺮﮕﺟ ﺖﺳا زا گر رﺎﺘﻔﮔ نﺪﯿﺸﮐ
Let me tell you the profit of Ghalib’s poetic labour
It is heart’s blood that is sucked through the vein of speech
(Myself)
Altaf Hussain Hali in his book Yadgar-e-Ghalib highlights two important
features of Ghalib’s poetry: turfaqi-e-khayal, or ingenuity of thought, and
jiddat-o-nudrat-e-mazaamin, or the innovative freshness of subjects
(Narang 2017, ii). Although these features can be found in other poets of
Sabke Hindi, Ghalib’s treatment of them is different. His poetry is multi-
layered and multidimensional, having a great appeal and making our senses
come alive. The concerns in his poetry are down-to-earth as he focuses on
Mirza Ghalib and Muhammad Iqbal: A Study in Comparison
14
human beings, their wishes, and the inherent paradoxes of life. His creative
ability is such that he uses simple words and commonplace expressions and
shapes them in a way which gives rise to a trove of meaning. As he himself
comments:
ہﻨﯿﺠﻨﮔ ﯽﻨﻌﻣ ﺎﮐ ﻢﺴﻠط سا ﻮﮐ ﮯﯿﮭﺠﻤﺳ
ﻮﺟ ﻆﻔﻟ ہﮐ ﺐﻟﺎﻏ ےﺮﻣ رﺎﻌﺷا ﮟﯿﻣ ے و آ
Think of it as a magical treasure of meaning
Every word that appears in my verse, Ghalib.
(Niazi 2002, 662)
The idea is that his verses cannot be kept in water tight compartments as,
once written, they spread around in different directions, and hence, it is not
possible to draw any boundary lines. Narang suggests that “Ghalib’s life
and poetics are a true reflection of our yearning for freedom(2017, v).
Ghalib does not subscribe to any particular ideology or school of thought:
he rises above all. This, perhaps, is the reason that he called himself the
‘nightingale of a garden which is yet to come into existence’ in the following
verse:
ںﻮﮨ ﯽﻣﺮﮔ طﺎﺸﻧ رﻮﺼﺗ ﮯﺳ ہﻤﻐﻧ ﺞﻨﺳ
ﮟﯿﻣ ﺐﯿﻟﺪﻨﻋ ﻦﺸﻠﮔ ﺎﻧ هﺪﯾﺮﻓآ ںﻮﮨ
I sing with the heat (excitement) of the delights (joy) of the things I
imagine and foresee.
I am the nightingale of the garden that is yet to be born.
(Rahulnegi.blogspot.com, 2020)
Ghalib’s contemporary, the poet Agha Jan Aesh is on record to have said
about him:
مﻼﮐ ﺮﯿﻣ ﮯﮭﺠﻤﺳ روا نﺎﺑز ازﺮﯿﻣ ﮯﮭﺠﻤﺳ
ﺮﮕﻣ نا ﺎﮐ ﺎﮩ ﺎﯾ پآ ﮟﯿﮭﺠﻤﺳ ﺎﯾ اﺪﺧ ﮯﮭﺠﻤﺳ
We did understand the verses of Mir, and what Sauda says-
But Ghalib’s verses!-Save he and God, we know not who can understand
them
(Schimmel 1979, 8)
Aesh confesses that he did not understand Ghalib’s poetry like many others.
He rejected all the conventions and dogmas and was therefore ahead of his
Myriad Shades of Life in Mirza Ghalib
15
time. When he chose the grammar and the style of his poetry, he did not
follow the beaten track of age old and stilted thought structures but
challenged all the traditional practices. Hali categorically admits that we
shall have to come up with a different standard to judge the quality of
Mirza’s fine couplets, which I hope people with good judgement will
accept” (Hali 1897, 107). Hali time and again highlights Ghalib’s ingenuity
of thought and innovativeness of topics. Ghalib sheds more light on the
function of poetry by highlighting the interpretative and representational
role of poets in his Panj Ahang in the following way: “Rhythmic speech
which is called poetry has a different place in every heart and has a different
colour for every eye, and as far the poets, every stroke of their plectrum
brings out a new sound, every instrument they use, a different melody” (in
Mahmud 1993, 428). Also in this Persian work he further defines poetry as
the “capital of the world of Divinity”, a phrase which he elaborates on in
the preface:
There should be something virginal in the nature of a verse. In essence it
should be pure and novel and in spirit it should have the capacity to melt. It
should have the sweetness of kindness and the salt of plaintiveness. It should
have the joy of song and the sorrow of tears. It should have elegance of
fitness and the wisdom of greatness. It should reveal the secrets of life, give
a message of beautification and should elicit praise. It should convey the
heart-break of rejection and the keen joy of invitation; it should keep severity
away and interpret a promise, recommend a message, be a means of entry
into any company and may effectively represent scenes of conflict and
battle. (in Mahmud 1993, 427)
Sayyid Fayaz Mahmud argues that Ghalib also talked about the function of
poetry at the individual and social level but his emphasis is more on the
representational and interpretative role of poetry itself. According to
Mahmud, Ghalib does not think of the poet living in a vacuum. He is a social
being who has a responsibility and obligation towards the society of which
he is a part (1993, 427). Elsewhere in his Urdu poetry, Ghalib remarks:
ےا ﺪ ﺳ ا دﺎﺑآ ﮯ ھ ﮭﺠﻣ ﮯ ﺳ نﺎﮩﺟ یﺮﻋﺎﺷ
ہﻣﺎﺧ اﺮﯿﻣ ﺖﺨﺗ نﺎﻄﻠ ﻦﺨﺳ ﺎﮐ ﺎﯾﺎﭘ ھ
O Asad! The world of poetry is populated, because of me
My pen is the leg of the throne of the Sultan of Poetry
(Mahmud 1993, 240)
Iqbal too held poetry to be an instrument of pleasure, but he firmly
believed that it should serve the purpose of life. He assigns a fresh role to
Mirza Ghalib and Muhammad Iqbal: A Study in Comparison
16
poetry and for him the poet does not entertain only but has a definite role to
play. He inspires the masses, caught in a state of oblivion, to action. He
expects the poets to be a “trumpet of prophecy” like Shelley. For him ‘a
poet is a part of a prophecy’:
یﺮﻋﺎﺷ ﺖﺴﯾوﺰﺟ زا یﺮﺒﻤﻐﯿﭘ
Since he was not only a poet but a philosopher too, he used poetry as a
medium to communicate his philosophy. Although he started his poetic
career as a conventional poet writing about nature, nationalism and
lover/beloved relationships etc., the bulk of his poetry is motivated by the
vision which he had for the whole of humanity in general and Muslims in
particular. He, like Ghalib, also creates meaning, but at the same time his
poetry has a message as he comments:
یﺮﻣ ےاﻮﻧ نﺎﺸﯾﺮﭘ ﻮﮐ یﺮﻋﺎﺷ ہﻧ ﮭﺠﻤﺳ
ہﮐ ﮟﯿﻣ ںﻮﮨ موﺮﺤﻣ زار نورد ہﻧﺎﺨﯿﻣ
Take not my rhymes for poet’s art,
I know the secrets of the wineseller’s mart.
(Wine symbolically used)
(Iqbal Bal-e-Jibril, 48)
Iqbal did not approve of the philosophy of art for art’s sake. He draws his
inspiration for writing poetry from the Holy Quran and the traditions of
Prophet Muhammad (PBUH). In an article entitled “The literary opinions
of the Holy Prophet (PBUH)” Iqbal quotes an example of Imraul Qais, the
6
th
century Arab poet about whom the Prophet (PBUH) said, “The best of
the poets and their guide to Hell” (1964, 144-145). Taking this tradition as
the yardstick Iqbal argues:
The ultimate end of all human activity is Life—glorious, powerful and
exuberant. All human art must be subordinated to this final purpose and the
value of everything must be determined in reference to its life-giving
capacity. The highest art is that which awakens our dormant will-force and
nerves us to face the trials of life manfully. All that brings drowsiness and
makes us shut our eyes to reality around, on the mastery of which alone life
depends, is a message of decay and death. There should be no opium-eating
in Art. The dogma of “Art for the sake of Art” is a clever invention of
decadence to cheat us out of life and power. (In Abbasi 1997, 462)
Iqbal, like Ghalib, also believed that he was a poet for future generations:
Myriad Shades of Life in Mirza Ghalib
17
ہﻤﻐﻧ ہﻣا ﻢﺧذ ﮯﺑ ﻢﺘﺳادﺮﭘ ﻦﻣ ےاﻮﻧ ﺮﻋﺎﺷ دﺮﻓ ﻢ ﺘ ﺳ ا
ﺮﺼﻋ ﻦﻣ هﺪﻨﻧاد راﺮﺳا ﺖﺴﯿﻧ ﻒﺳﻮﯾ ﻦﻣ ﮟﯾاﺮﮩﺑ رازﺎﺑ ﺖﺴﯿﻧ
I have no need of the ear of Today,
I am the voice of the poet of To-morrow
My own age does not understand my deep meaning My Joseph is not for
the market
(Nicholson 1980, 27)
Apart from the above similarities there is one more feature in common
between Ghalib and Iqbal and that is their love and admiration for Hazrat
Ali (A.S) and Shohada-e-Karbala (the Martyrs of Karbala). Both of them
have written poems on this subject in which they express their strong
admiration for them. In this regard, Hali says of Ghalib that his real religion
was enmity towards none, but he was inclined towards Shia beliefs and
held…(Ali), after the prophet of God, to be pre-eminent…There was not a
man in the court who did not know that Ghalib was a Shia, or at least a tafzili
(one who, though not a Shia, acknowledges the pre-eminence of Ali)” (in
Russell, 100). He expresses his fervent love in verses such as:
ﺐﻟﺎﻏ ﮯﻣ شﻮﻧ ﮯﻧﻮﮨ ﺮﭘ ﺮﮔ ﺖﻨﮔ ہﻧ ﺎﺟ ںﻮﮑﺳ
تﺮﺴﺣ ہﯾ ﮯ ﮨ ہﮐ ﺪﻌﺑ گﺮﻣ ﮭﭽﮐ مﺎﮐ ﻮ ﮑ ﺳ آ
ﻦھﺪﻨﯾا ﺎﻨﺑ ےد ﮭﺠﻣ ﻮﮐ ﻢﻨﮩﺟ ﺎﮐ ےا اﺪﺧ
ﺮﮨ ﻦﻤﺷد ﯽﻠﻋ ﺎﮐ ہﺠﯿﻠ ﻼﺟ ںﻮﮑﺳ
Ghalib! If I can’t go to Paradise for being a wine bibber I wish that I be of
some use after my death
I implore you to convert me into a fuel of Hell
That I can burn the hearts of the enemies of Ali (A.S)
(Digital Akhbar “Imam Hussain…” 2020)
In the line above, Mirza Ghalib expresses his heartfelt love for the progeny
of Prophet Muhammad (PBUH) and hatred for the enemies of Ahl al-Bayt.
He also pays glorious tribute to Hussain (a.s) in many of his verses, for
instance:
مﻼﺳ ﮯﺳا ہﮐ ﺮﮔا هﺎﺷدﺎﺑ ﮟﯿﮩﮐ ﻮ ﮑ ﺳ ا
ﻮﺗ ﺮﮭﭘ ﮟﯿﮩﮐ ہﮐ ﮭﭽﮐ ﮯﮑﺳا اﻮﺳ ﮟﯿﮩ ﻮ ﮑ ﺳ ا
ہﻧ هﺎﺷدﺎﺑ ہﻧ نﺎﻄﻠﺳ ہﯾ ﺎﯿﮐ ﺶﯾﺎﺘﺳ ﮯ ﮨ
ﻮﮩﮐ ہﮐ ﺲﻤﺧ لآ ﺎﺒﻋ ﮟﯿﮩ ﻮﮑﺳا
Blessings on him who deserves to be called a king Or if not then let us call
Mirza Ghalib and Muhammad Iqbal: A Study in Comparison
18
him something higher You do not call
him either a king or a sultan
Let us call him the Panjatan
(Digital Akhbar “Imam Hussain…” 2020)
Similarly, Iqbal also draws inspiration from Karbala which according to him
transcends all sectarian barriers. He conveys a universal message to
mankind to follow Imam Hussain (a.s) who sacrificed his life and his family
in the cause of Truth. Iqbal glorified Hussain (a.s) in many of his poems, as
in the following lines:
ﺖﻘﯿﻘﺣ یﺪﺑا ﮯھ مﺎﻘﻣ یﺮﯿﺒﺷ
ﮯﺘﻟﺪﺑ ﮯ ﺘ ھ ر ھ زاﺪﻧا ﯽﻓﻮﮐ و ﻣ ﺎ ﺷ
The place of Hussain (a.s), the Martyr great is fact, not bound to Space or
Date,
Though the Syrians and the Kufis may often change their wont and way.
(Bal e Jibril)
Iqbal in the verse above argues that Hussain (a.s) remains a representative
of truth and the love of God. His glorious martyrdom shall continue to
inspire and be a model standing for justice and the fight against injustice
and oppression. Hussain (a.s) through his martyrdom has become an eternal
truth while on the contrary the people who ruled Kufa and Syria shall keep
on changing colours like chameleons and attempt to gain power by means
of deceit, manipulation, fraud and trickery. Iqbal praises Hussain (a.s) and
his companions elsewhere also in the following way:
نﺎﻨﻤﺷد نﻮﭼ ﮓﯾر اﺮﺤﺻ داﺪﻌﺗ
نﺎﺘﺳود ہﺑوا نادﺰﯾ ﻢھ دﺪﻋ
Like the grains of desert sands His (Hussain’s) enemies were countless
While the number of his friends equalled God (yazdaan)
(Naqvi 1977, 60)
Iqbal’s idea in the above verse is that Hussain’s (a.s) enemies were countless
and are likened to the sand grains of the desert, but Hussain’s (a.s)
companions are equivalent to God Himself as the 72 companions are
equivalent to the numeral summation of alphabets in Yazdaan’ (which
means God).
Similarly, both Ghalib and Iqbal undertook experiments with the form and
content of poetry. Ghalib shunned old popular clichés and idioms and
Myriad Shades of Life in Mirza Ghalib
19
revolted against the existing styles. He created his own original metaphors
taken from different sources which made him an incomprehensible poet.
The imagery that he used was uneven, irregular, abstruse, far-fetched and
mysterious. In comparison, Iqbal was exquisite and clear cut and he mostly
used conventional metaphors but put them in different and fresh contexts.
He was not vague and ambiguous like Ghalib but direct and candid and his
statements were like hammer strokes by means of which he made his point.
They also wrote about sorrow; Ghalib is through and through sorrowful in
his poetry whereas Iqbal’s poetry has sorrowful associations but much of it
is a complaint. Ghalib’s natural inclination was more towards the Persian
language, as he tells us himself:
ﯽﺳرﺎﻓ ﮟﯿﺑ ہﺑﺎﺗ ﯽﻨﯿﺑ ےﺎﮩﺸﻘﻧ ﮓﻧر ﮓﻧر
راﺰﮕﺑ زا ہﻋﻮﻤﺠﻣ ودرا ہﮐ ﮯﺑ ﮓ ﻧ ر ﻦﻣ ﺖﺳا
Look at my Persian; there you see the full range of my artistry
And leave aside my Urdu verse, for there is nothing there of me.
(Islam & Russell 1994, 82)
He seconds this in his letters in which he claims that the Persian language
and eloquence have been bestowed upon him in eternity. The variety of
Persian that he used in his poetry was pure classical Persian and not the
vernacular Persian like that of Iqbal. Likewise though, Iqbal also did not
imitate the traditional style of his predecessors. Having said that he did
briefly follow the Indo-Persian style (Sabke Hindi), but he was able in time
to break the barriers of this period. He also wrote much of his poetry in
Persian and his preference and first choice of Persian is mentioned in Asrar-
i-Khudi in the following way:
I am of India: Persia is not my native tongue
I am like the crescent moon: my cup is not full
Although the language of Hindi is sweet as sugar
Yet sweeter is the fashion of Persian speech.
Because of the loftiness of my thoughts
Persian alone is suitable to them
(Iqbal 1994, 33)
Iqbal achieved tremendous fame as an Urdu poet in India but his Persian
poetry made him famous across the world, particularly in Iran, Turkey and
Russia. Just as Ghalib stood for freedom and assertion of personality, Iqbal
also followed this tradition and took them to new heights in his poetry.
Ghalib’s features of poetry like revolt and rebellion, respect for the dignity
of man, and joy in life are equally shared by Iqbal too. Unfortunate for both
Mirza Ghalib and Muhammad Iqbal: A Study in Comparison
20
of them is the fact their Persian poetry did not receive much attention in Iran
and other places where this language is a mother tongue.
Another common thing between Ghalib and Iqbal is that they lay bare their
inner selves through their letters which they wrote to their friends. Ghalib’s
letters are a huge legacy which display his wit, self-irony and acute
observation. He unveils himself in these letters by talking about his sorrows,
sufferings and joys in such a way as if he were talking to them face to face.
In short, his letters give us an important insight into his inner self. Similarly,
Iqbal is also famous for having left a heritage of letters which he wrote to
his friends like Atiya Fyzee and Emma Wegenast. They also give us an
insight into Iqbal as he pours his heart out by talking about his failed and
imposed marriage and other personal problems. Furthermore, he wrote
letters to Muhammad Ali Jinnah which, it is believed, gave rise to the idea
and creation of Pakistan.
Before rounding off the discussion about the two poets it is important to
look at what the most renowned critic on Iqbal and Ghalib Shamsur Rehman
Faruqi says about them in his famous book How to Read Iqbal: Essays on
Iqbal, Urdu Poetry and Literary Theory. In the chapter “Iqbal, the Riddle
of Lucretius, and Ghalib” he remarks:
For better or for worse, Iqbal is essentially a poet of hope; Ghalib is not.
Ghalib is a poet of Romantic revelation: Iqbal is not. Iqbal is a poet with a
message; Ghalib is not. For the sake of the message, Iqbal can sacrifice
poetry. Ghalib has no such problem. For Ghalib, words are the ultimate
reality; for Iqbal, they are the means to another end. Ghalib is the poet of
compression and introspection; Iqbal the poet of dilation and explication.
Both use metaphor, both use verbal skills, but in different ways. Iqbal’s
greatness is in his poetry, not in his ideas…We must remember, as A.A.
Suroor has said, that in Iqbal the philosopher was always engaged in a battle
with the poet. Suroor breaks down the components of Iqbal’s personality
into poet, philosopher and man of religion...Like Yeats, Iqbal too was a
practicing politician…Ghalib had no such conflicts to face, for Ghalib had
no desire to explain the world: he was content to reflect it through his
consciousness. Iqbal’s desire to explain and thus conquer the world
enmeshed him in many contradictions which Suroor has pointed out,
particularly with regard to Nietzsche and Bergson…Two poets can be
said
to work in the same tradition, or to be similar to one another, if their poetics
and poetic practice are largely similar; or if their vision of life is similar; or
then if either or both flow from the same compulsions of literary tradition
and ethnic environment as reflected in their poetry. For Ghalib and Iqbal,
none of these conditions obtain. Ghalib wrote within the essentially
Romantic tradition of Sabk-i Hindi (Indian Style). Iqbal at his best has been
Myriad Shades of Life in Mirza Ghalib
21
compared to Rumi, Hafiz, Sa‘di, even Firdausi. Nothing could be farther
from the Sabk-i Hindi. Iqbal was undoubtedly a serious poetic craftsman and
artist even in his weaker poems. But his poetics was different from Ghalib’s.
(Faruqi 2007, 79-81)
Iqbal had set ideas behind writing poetry while Ghalib did not subscribe to
any tenets or philosophy whatsoever. His poetry can be called a profound
reflection on life whereas Iqbal, particularly in his later poetry, writes with
a purpose and a definite agenda. Ghalib had an extraordinary sense of
humour and had many friends from all walks of life while Iqbal was reticent
and had few personal friends. Ghalib was an open book and Iqbal did not
reveal himself to everybody. Ghalib deals with the general concerns of life
which appeal to all and are sundry whereas Iqbal has particular concerns in
his poetry and therefore it does not appeal to all. The last phase of both
Ghalib and Iqbal was also similar as both were plagued by prolonged illness.
Ghalib suffered from various health issues including the loss of his eyesight.
Iqbal’s health was far worse than Ghalib’s and he also died due to his
illnesses. The last days of Ghalib were miserable and he would often lose
consciousness. Just a few days before his death, he dictated a letter to
Alauddin saying, “What do you want to know about my condition? You
may ask my neighbours in
a day or two” (Kumar 1988, 9). He remembered
God too much before his death often saying ‘there is no God but God. As
for Iqbal, he quoted a Persian verse to his brother just some days before his
death which reads:
نﺎﺸﻧ دﺮﻣ ﻦﻣﻮﻣ ﻮﺗﺎﺑ ﻢﯾﻮﮔ
نﻮﭼ گﺮﻣ ﺪﻣآ ﻢﺴﺒﺗ ﺮﺑ ﺐﻟ ﺖﺳوا
You ask me a sign of the sign of the man of faith?
When death comes, he has a smile on his face
(Kumar 1988, 21)
References
Abbasi, S. A. Thinkers of the Indian Renaissance. New Age International,
1997.
Digital Akhbar. “Imam Hussain in the Poetry of Mirza Ghalib”.
digitalakhbar.com.
http://digitalakhbar.com/imam-hussain-in-the-poetry-of-mirza-ghalib/
(accessed 15 June 2020).
Mirza Ghalib and Muhammad Iqbal: A Study in Comparison
22
Allama Iqbal Poetry.Bang-e-Dara-004 Mirza Ghalib”.
Iqbalurdu.blogspot.com.
http://iqbalurdu.blogspot.com/2011/02/bang-e-dara-4-mirza-
ghalib.html (accessed 14 May 2020).
Rekhta Blog. “The Love-Life of Asadullah Khan Ghalib (1797-1869)”.
Blog.rekhta.org.
https://blog.rekhta.org/the-love-life-of-asadullah-khan-ghalib-1797-
1869/ (accessed 1 May 2020).
Zakaria, Rafia. “Iqbal’s love: Iqbal’s life”. Dawn.com.
https://www.dawn.com/news/1058048 (accessed 15 April 2020).
Faruqi, Shamsur Rehman. 2007. How to Read Iqbal? Essays on Iqbal, Urdu
Poetry and Literary Theory, ed. Muhammad Suheyl Umer. Iqbal
Academy Pakistan.
Iqbal. 1927. Zabur-e-Ajam. Lahore:
Ferozesons.
Islam, Khurshidul and Ralph Russell. 1994. Ghalib, Life and Letter. Delhi:
OUP.
Khalil, M. A. K. 1997. Call of the Marching Bell: English Translation and
Commentary of Bang-I-Dara. Canada: Newfoundland.
Khundmiri, S. Alam. 1980. Some Aspects of Iqbal’s Poetic Philosophy.
Iqbal Institute: University of Kashmir.
Kumar, Ish. 1988. Ghalib and Iqbal. Panjab University.
Letter written on September 3, 1908, cited in Shafique (Urdu; 2010), p.234
Mahmud, Sayyid Fayaz. 1993. Ghalib: A Critical Introduction. Adam
Publishers and Distributors.
Mueeni, Abdul Vahid. 1964. Thoughts and Reflections of Iqbal, Sh. M.
Ashraf Lahore.
Naqvi, Sayyid Hussayn. 1977. Madhat-e al-e Muhammad aur Iqbal.
Anjuman-e-Safina-e-Adab, Karachi.
Niazi, Sarfaraz K. 2002. Love Sonnets of Ghalib. Rupa & Co.
Nicholson, R. A. 1980. Secrets of the Self. Orient Book Distributors.
Russell, Ralph & Khurshidul Islam. 1994. Ghalib: Life and Letters. OUP.
Russell, Ralph. 1994. Ghalib 1797-1869: Life and Letters. OUP
Russell, Ralph. 2015. The Famous Ghalib. New Delhi. Lotus Collection.
Schimmel, Annemarie. 1979. A Dance of Sparks. Ghalib Academy.
Shafique, Khurram Ali. 2006. Iqbal: An Illustrated Biography. Iqbal
Academy Pakistan.
Shafique, Khurram Ali. 2006. Stray Reflections: The Private Notebook of
Muhammad Iqbal. Lahore: Iqbal Academy Pakistan.