1
DUKE UNIVERSITY HEALTH SYSTEM
Human Research Protection Program
RESEARCH INVOLVING NON-ENGLISH-SPEAKING SUBJECTS
7/7/2021
1. Informed Consent for Non-English-Speaking Subjects
There is an increasing need to include in research studies at Duke those subjects who may not
understand the English language. It is imperative that all subjects, regardless of their knowledge
of English, have an understanding of the study and the elements of consent that are sufficient
for deciding whether or not to participate in a research study. This means that consent must be
obtained using language that is understandable to the non-English-speaking potential subject.
This process requires either written translation and/or oral presentation in the relevant non-
English language by a person who is fluent in both English and the other language, and who
understands both cultures.
A. Acceptable Methods for the Consent of Non-English-Speaking Subjects
The DUHS IRB recognizes two methods for obtaining the consent of non-English-speaking
research subjects:
(1) Use of Translated Long Form Consent Form (preferred method)
(2) Use of Translated Short Form Consent Form
B. Use of Long Form Consent Form
This method requires translation of the English consent form by either a valid translation service
or individual(s) who are known by the Principal Investigator (PI) to be bilingual. A valid
translation service is defined as a well-established business entity or an entity that is regularly
utilized by Duke in other areas that require translation.
The IRB submission must contain the following:
(1) forward and back translations of the consent form by two different individuals (e.g.,
translators)
(2) a statement concerning the qualifications of the translators. If the translation is done
outside of a translation service, then the statement should include an attestation by
the PI that both translators are bilingual.
(3) a description of the consent process that clarifies who will do the oral presentation in
the potential subject’s spoken language and the presenters qualifications for the
role. The presenter must be bilingual. Ideally, the presenter will also possess
sufficient knowledge of the study to be able to address any questions concerning its
design, risks, benefits, costs, etc. However, if such an individual is not available, the
presenter may translate the potential subject’s questions to a qualified study team
member who is present and, in turn, back-translate his/her replies to the potential
subject.
(4) a description of who will sign the long form consent form. This should be signed by
the subject and the study team member obtaining consent. The consent process
should be documented to include the translator’s name and that the long form
consent form was used in the subject’s spoken language.
2
DUKE UNIVERSITY HEALTH SYSTEM
Human Research Protection Program
Required: two bilingual translators, oral bilingual presenter.
Exception: When conducting research in an international location and all human subjects
interaction is subject to the review of a local IRB (see the International Research Policy), the
IRB submission may contain English and local language versions of the consent form(s), in
addition to the local IRB approval notice indicating that the consent form(s) were also reviewed
by that IRB.
Other exceptions to these requirements must be prospectively approved by the DUHS IRB.
C. Use of Short Form Consent Form
This method also requires translation of the IRB-approved English consent form by either a valid
translation service or individual(s) who are known by the PI to be bilingual. Please refer to the
Short Form Consent Policy for additional information.
The IRB submission must contain the following:
(1) forward and back translations of the consent form by two different individuals (e.g.,
translators) NOTE: Not required when using the template short form Spanish
consent form posted at irb.duhs.duke.edu. The short form consent must be signed
by the subject, presenter, and a bilingual adult witness. The adult witness may be a
family member or friend of the potential subject but NOT a member of the study team
or an individual having a familial or reporting relationship to a study team member.
DUHS IRB recognizes that there may be complex studies where a bilingual clinician
with a reporting relationship to a study team member may be an appropriate witness
to ensure that the information was accurately conveyed. However, this would be an
exception to the preferred standard, and this person could not be a member of key
personnel for the study. Rationale for this should be documented in the consent
process section of the IRB application.
(2) a statement concerning the qualifications of the translators. This should include an
attestation by the PI that both translators are bilingual.
(3) a description of the consent process that clarifies who will do the oral presentation in
the potential subject’s spoken language and the presenter’s qualifications for the
role. It is required for the presenter to be bilingual. Ideally, the presenter will also
possess adequate knowledge of the study to be able to address any questions
concerning its design, risks, benefits, costs, etc. However, if such an individual is not
available, the presenter may translate the potential subject’s questions to a qualified
study team member who is present and, in turn, back-translate his/her replies to the
potential subject.
(4) an English translation of the script of the oral presentation. The script must contain
all elements required for valid consent. The PI may submit the English long form
version of the consent form as the script.
Required: two bilingual translators, oral presenter, adult witness
Exceptions to these requirements must be prospectively approved by the DUHS IRB.
3
DUKE UNIVERSITY HEALTH SYSTEM
Human Research Protection Program
2. Questionnaires/Surveys for Non-English-Speaking Subjects
When subjects who do not understand the English language are involved in research studies
that require responding to questionnaires or participating in surveys, it is important that those
questionnaires are translated into a language that the subjects understand. Also, it is important
that the questionnaires convey the same meaning as the original English version.
Self-administered questionnaires for non-English-speaking subjects shall be the same as for
English-speaking subjects in content and format, except that the non-English questionnaires will
be translated into the language that is understandable to the subject. The translation process
shall require one forward and one back translation by two bilingual translators either from a valid
translation service or by individuals known to the PI to be qualified to assume this role. As with
consent form translation, the research summary within the iRIS application must contain either
the name of the translation service or the names of the two individual translators accompanied
by an attestation from the PI regarding their qualifications to assume this role.
3. Focus Groups/Interviews for Non-English-Speaking Subjects
Focus groups and interviews must be conducted in a language that is understandable to non-
English-speaking subjects and must be of a format and content similar to that of the original
English versions. These activities must be conducted by an individual who: (1) is bilingual; and
(2) possesses extensive knowledge of the research study, such as a study team member. If
this is not possible, the DUHS IRB may approve a strategy where the focus group/interview is
conducted by an English-speaking study team member through a bilingual translator. Although
not required, it is recommended that the focus group/interview be audio-recorded, then
transcribed into English by a second independent bilingual translator.
4. Adverse Events, Research Questions and the Right to Withdraw
When enrolling non-English-speaking subjects into a research study, the PI must make
provisions during the course of the study for the subject to report adverse events or ask
questions in his/her spoken language. Likewise, there must be a provision for the subject to
withdraw from the study at any time by expressing verbally or in writing the wish to leave in
his/her spoken language. The IRB submission for the study should include a description of this
process.
Previous Version Date(s): 2/26/2008, 8/24/2016, 1/11/2017